Oct 8, 2009 17:51
14 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

según los procedimientos de análisis descritos

Spanish to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
the text is talking about secondary stresses on masonry that are not taken into account during calculation- según los procedimientos de análisis descritos

I was thinking of
"in accordance with standard analysis procedures".

Any thoughts/suggestions?

Proposed translations

+4
5 mins
Selected

in accordance with the described analysis procedures

:)

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-10-08 17:59:07 GMT)
--------------------------------------------------

Maybe more context would help, like a wholes sentence. If context allows I would prefer: In accordance with/ According to the anaylisis procedures previously described

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2009-10-08 18:13:49 GMT)
--------------------------------------------------

It is strange they would use descrito for standard, never seen it used as such. Let's see what other "ProZians" say.
Note from asker:
Full sentence is "En las esquinas se produce el intercambio de tensiones secundarias que, normalmente y según los procedimientos de análisis descritos, no se tienen en cuenta en el cálculo. " analysis procedures were not previously described. this is why I thought maybe "standard" instead of "described" to avoid calc.
Peer comment(s):

agree Roberto Rey : I thought the same thing..
1 min
thanks :)
agree Jessica Cade
1 hr
thanks :)
agree eski : Well put,Tocayo ! :)) eski
2 hrs
Hey my friend, long time no see :) thanks
agree cranesfreak
8 hrs
thanks :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "cheers!"
8 mins

according to/within the meaning

according to/within the meaning

"according to the described/delineated analysis procedures"
or, within the meaning of the .....
Something went wrong...
39 mins

Pursuant to analysis procedures described. Read below ==>


- Now you can improve your translation. That is, if said procedures were previously mentioned you can say:

"Pursuant to analysis procedures aforementioned:

- But if they have not been mentioned and are to be mentioned below, then you can say:

"Pursuant to analysis procedures described below"

or the easy way:

"Pursuant to analysis procedures described"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search