Oct 8, 2009 17:51
14 yrs ago
3 viewers *
Spanish term
según los procedimientos de análisis descritos
Spanish to English
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
the text is talking about secondary stresses on masonry that are not taken into account during calculation- según los procedimientos de análisis descritos
I was thinking of
"in accordance with standard analysis procedures".
Any thoughts/suggestions?
I was thinking of
"in accordance with standard analysis procedures".
Any thoughts/suggestions?
Proposed translations
(English)
3 +4 | in accordance with the described analysis procedures | Robert Mavros |
5 | according to/within the meaning | Mihaela SERBAN |
5 | Pursuant to analysis procedures described. Read below ==> | Manuel Aburto |
Proposed translations
+4
5 mins
Selected
in accordance with the described analysis procedures
:)
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-10-08 17:59:07 GMT)
--------------------------------------------------
Maybe more context would help, like a wholes sentence. If context allows I would prefer: In accordance with/ According to the anaylisis procedures previously described
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2009-10-08 18:13:49 GMT)
--------------------------------------------------
It is strange they would use descrito for standard, never seen it used as such. Let's see what other "ProZians" say.
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-10-08 17:59:07 GMT)
--------------------------------------------------
Maybe more context would help, like a wholes sentence. If context allows I would prefer: In accordance with/ According to the anaylisis procedures previously described
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2009-10-08 18:13:49 GMT)
--------------------------------------------------
It is strange they would use descrito for standard, never seen it used as such. Let's see what other "ProZians" say.
Note from asker:
Full sentence is "En las esquinas se produce el intercambio de tensiones secundarias que, normalmente y según los procedimientos de análisis descritos, no se tienen en cuenta en el cálculo. " analysis procedures were not previously described. this is why I thought maybe "standard" instead of "described" to avoid calc. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "cheers!"
8 mins
according to/within the meaning
according to/within the meaning
"according to the described/delineated analysis procedures"
or, within the meaning of the .....
"according to the described/delineated analysis procedures"
or, within the meaning of the .....
39 mins
Pursuant to analysis procedures described. Read below ==>
- Now you can improve your translation. That is, if said procedures were previously mentioned you can say:
"Pursuant to analysis procedures aforementioned:
- But if they have not been mentioned and are to be mentioned below, then you can say:
"Pursuant to analysis procedures described below"
or the easy way:
"Pursuant to analysis procedures described"
Something went wrong...