Sep 28, 2009 22:22
14 yrs ago
1 viewer *
English term

I am so blessed and lucky

English to Polish Art/Literary Poetry & Literature
I am so blessed, so lucky and so grateful to be a part of this movie.

Wiem co znaczy blessed i lucky ale mam trudnosci z oddaniem tego po polsku w tym kontekscie.

Proposed translations

3 hrs
Selected

czuję się tak bardzo wyróżniona, tak szczęśliwa

, i tak wdzięczna..
wersja dla panow: wyróżniony, szczęśliwy i wdzięczny.. :)

Tak rozumiem "I am so blessed" - Bog mnie poblogoslawiol czyli otrzymalam dar od Boga, w ten sposob zostalam wyrozniona ponad innymi
Peer comment(s):

neutral Andrzej Mierzejewski : happy = szczęśliwa/y (stan ducha, poczucie szczęścia); lucky = mająca/y szczęście (bo został/a wybrana/y do roli tym filmie).
5 hrs
Niby racja, ale czy polskie szczescie nie ma nieco szerszego zasiegu znaczeniowego: 'szczesliwa siodemka', 'nieszczesliwy zbieg okolicznosci'. Moze rzeczywiscie wlasciwiej zabrzmi "spotkalo mnie/przytrafilo mi sie takie szczescie"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you"
54 mins

ogarnia mnie błogie uczucie szczęścia, doświadczam błogiego uczucia szczęścia

...i jestem tak/niezwykle/bardzo wdzięczny

Lub dłużej:
- ogarnia mnie błogie uczucie, że spotkało mnie wielkie szczęście

http://tinyurl.com/yd657wx

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2009-09-28 23:19:26 GMT)
--------------------------------------------------

Zamiast "uczucie" może być "poczucie":
http://tinyurl.com/yab57r3
Peer comment(s):

neutral Paulina Liedtke : obie wersje wyglądałyby ładnie w wypowiedzi pisemnej, ale nie pasują do języka mówionego / już sobie wyobrażam tę aktorkę, żującą gumę i machającą tipsami, jak dba o kulturę języka ;) może i dba? :)
8 hrs
Dlaczego? Wiele osób, dla których ważna jest kultura języka, w rozmowie z obcymi ludźmi używa tego typu sformułowań.
Something went wrong...
9 hrs

zrządzenie Opatrzności i łut szczęścia

"Zrządzenie Opatrzności i łut szczęścia sprawiły, że uczestniczę w tworzeniu tego filmu, za co jestem bardzo wdzięczna."
Mówczyni jest, jak rozumiem, Amerykanką, a w Stanach dużo jest jeszcze ludzi wierzących. Słowo "blessed" mogło tu więc zostać użyte w swoim podstawowym znaczeniu: "błogosławiona", czyli obdarzona Bożą łaską.
Something went wrong...
1 hr

jestem taka szczęśliwa i pomyślna / uwieńczona powodzeniem

albo
jestem taki szczęśliwy i pomyślny / uwieńczony powodzeniem

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-09-29 09:47:35 GMT)
--------------------------------------------------

Korekta

Moja propozycja jest błędna. Wpisałem raczej bezmyślnie :-(
Peer comment(s):

neutral Malgorzata Piotrowska : człowiek nie może być pomyślny; raczej wydarzenie
5 hrs
dzięki za uwagę, zarumieniłem się... :)
neutral Andrzej Mierzejewski : Wysiłki albo starania mogą być uwieńczone powodzeniem. O ludziach nie mówi się w taki sposób.
6 hrs
dziękuję, wpiszę korektę.
Something went wrong...
+1
1 day 23 hrs

jestem wniebowzięta, ze mogę wziąć udział w tym filmie

Ja bym to w ten sposób ujęła ...
Peer comment(s):

agree Elkim : jestem wniebowzięta, szczęśliwa i wdzięczna...
6 hrs
dziekuje :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search