Sep 24, 2009 16:52
14 yrs ago
English term

Copystand

English to Spanish Tech/Engineering Cinema, Film, TV, Drama Photo
Numering captures is usefull for copystand work, e.g. photographing books.
Proposed translations (Spanish)
4 +5 atril

Discussion

Noni Gilbert Riley Sep 24, 2009:
Original ¿Podrías comprobar el original por favor? Hay un par de errores en el inglés.... Imagino que será "Numbering captures (como sustantivo) is useful...."

Proposed translations

+5
3 mins
Selected

atril

Creo que la imagen te lo aclarará
Peer comment(s):

agree Bubo Coroman (X) : muy buena referencia. también se podría llamar portaoriginal(es)
22 mins
Grax, Deborah!
agree Ximena Escudero : hi, I agree. Es como un dispositivo donde pueden sacarse fotos sobre fotos. Good luck! saludos.
27 mins
Grax, xime!
agree Darío Giménez : En este caso resulta tiene forma de atril, pero no siempre son así... yo también optaría por "portaoriginales"...
31 mins
Grax Darío!
agree De Novi : I agree with Deborah here
37 mins
Thx, Zanne!
agree Vicky Rengifo : De acuerdo con Deborah y Darío.
6 days
Grax, Vicky!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search