Glossary entry

Hungarian term or phrase:

objektumvezető

English translation:

facility manager

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-09-27 07:54:06 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Sep 23, 2009 19:53
14 yrs ago
1 viewer *
Hungarian term

objektumvezető

Hungarian to English Other Other biztonságtechnika
a főcsoportvezető szinonímájaként szerepel

Discussion

Andras Szekany Sep 26, 2009:
majd az angol nyelvterületen élők kijavítanak (ha). Sztem a "leader" olyan személy, aki a "team" (azaz "fogat") előtt megyen, viszi a zászlót, előénekel, stb. Ezért a teamleader egy SW fejlesztő csapat legjobb embere, akire bizonyos, egyes igazgatási feladatokat is (naná) rátestálnak. Az objektum vezetője nem megy előre a zászlóval, hanem beosztja a takarítókat, meg a vagyonőröket a műszakba, ellenőrzi, hogy be van-e kötve a bakancsfűzőjük, stb. Vagyis ő biztos, hogy manéger. Szvsz.
Kata Koncz Sep 25, 2009:
ez tényleg érdekes Az Ericssonnál (és a legtöbb egyéb helyen, ahol én láttam) szoftverfejlesztői területen használták a team leader szinonímájaként, szerintem éppen nekik nem sok közük lehet a takarítócsapatokhoz :) de ettől még igaz lehet az objektleiter is.
Andras Kovacs Sep 25, 2009:
. Érdekes az amit az object leaderről írsz. Valszeg a német Objektleiter szót fordították így szó szerint. Egy német fordítói fórumon (http://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=395... foglakoznak ezzel a témával és azt írják, hogy az Objektleiter az, aki az elvégzendő takarítási feleadatokról dönt. Az intézményi takarítócsapatokat írányítják ők és a munkájuk színvonaláért felelősek. Így aztán building coordinatornek vagy csak team leadernek fordították.
Andras Szekany Sep 24, 2009:
mér nem jelenik meg az egyetértésem a Samu János posztja mellett?
Szebcsi (asker) Sep 24, 2009:
A szövegben a főcsoportvezető (objekzumvezető) az objektumban szolgálatot ellátó vagyonőrök feladatait koordinálja, ellenőrzi.
Lingua.Franca Sep 23, 2009:
objektumőrzés Szia Szebcsi!

Nem lehet, hogy itt objektumőrzésről van szó, és a vezető itt az objektumőrzési csoport vezetője?

Tamás
Lingua.Franca Sep 23, 2009:
object leader Az object leader kifejezés (tudomásom szerint) semmit sem jelent angol nyelvetrületen. Én legalábbis nem tudok/tudnék vele semmit kezdeni. Remélem, hogy kollégáim ehhez majd hozzászólnak, előfordulhat természetesen, hogy tévedek.

Igen, a Google-en lehet találni több ezer kifejezést az object leader-re, de ez még nem jelenti azt, hogy helyes a kifejezés. Csak azért mert a Google talál valamit, nem mérvadó. 3500 találat nem sok . . .

Az összes találat szinte kivétel nélkül az Ericsson honlapjára, vagy német ill. holland honlapokra vezet, tehát ők is egy ottani szót próbáltak (sikertelenül) angolra fordítani.

Az object leader azért nem jó, mert az object önmagában nem jelent semmit, hacsak nincs valahol magyarázat rá.

Proposed translations

+1
9 hrs
Selected

facility manager

Mivel a kérdésben nem feltétlenül szerepel a biztonság kérdése, ezét a facility managert választanám. Ha mégis szükséges, beleveheted: "facility security manager".

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2009-09-24 05:54:40 GMT)
--------------------------------------------------

És mégis elég lehet a facility manager , hiszen "Ellátja a biztonsági szolgálat felügyeletét"

http://allas.monster.hu/Facility-Manager-allas-Budapest-Magy...
Peer comment(s):

agree hollowman2
9 mins
Köszönöm.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "köszönöm"
-1
1 hr

project manager v. project leader

Ha a főcsoportvezető és a váltásvezető szinonímájaként használják, akkor ebben a szövegkörnyezetben project managerként fordítanám.

Az objektum létesítményeknél és beruházásoknál project-ként is fordítható. Olyan, hogy "object manager" vagy "object leader" nincs. Szerintem
Peer comment(s):

neutral Kata Koncz : Igen, de azzal a csoportvezetőt (a szinonímát) fordítod - amúgy nyilvánvalóan hasonló a kettő, csak valahol az objektumvezetőt használják. Van külön objektumvezető, lásd lent.
21 mins
lásd 'discussion entry'-t.
disagree JANOS SAMU : A magyar jelentésből kell kiindulni. Magyarul az objektum létesítmény, a project pedig feladat.
2 hrs
Something went wrong...
+1
4 hrs

site manager

Mi többször fordítottunk őrzési, felügyeleti biztonságtechnikai utasításokat és az objektum arra a létesítményre vonatkozott, amelyet őriztek vagy amelyre felügyeltek. Tehát a shift manager vagy a shift foreman ennek jelentette a rendellenességeket. Ez egy alkalommal sem volt a szolgálat vezetője.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-09-24 05:40:28 GMT)
--------------------------------------------------

Különböző országokban lehet más is a site manage, sőt a site manager helyett lehet facilities manager is. Itt egy ellenpélda Réka-Tünde példájára: http://jobview.monster.com/Site-Manager-Job-Winchester-VA-US...
Peer comment(s):

disagree Réka-Tünde : http://www.prospects.ac.uk/p/types_of_job/site_manager_job_d...
5 hrs
Ez még nem zárja ki az elnevezés helyességét. Ilyen is van.
agree Andras Szekany : abban az értelemben, ahogyan az "objektumot" errefelé értelmezik, ez a helyes.
7 hrs
agree kyanzes : Szimpatikus a site.
19 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search