Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Psychic
Italian translation:
spirituale/ metafico
Added to glossary by
Domenica Grangiotti
Jan 18, 2003 18:28
21 yrs ago
English term
Psychic experiences are poignant and the feeling is of being granted a privilege
English to Italian
Art/Literary
Esperienze dello spirito (o spirituali), piuttosto che "esperienze psichiche", che in italiano non è chiarissimo...
Proposed translations
(Italian)
4 | psychic = spirituale/ metafico | Domenica Grangiotti |
4 +3 | le esperienze paranormali toccano nel profondo e ci si sente come privilegiati | Giusi Pasi |
3 +1 | sensitivo | karen_75 |
2 | telepatia | Giacomo Camaiora (X) |
Proposed translations
58 mins
Selected
psychic = spirituale/ metafico
Le esperienze spirituali sono profonde/ pregnanti e fanno sentire di essere privilegiati.
dal Merriam Webster, definizione di psychic
2 : lying outside the sphere of physical science or knowledge : immaterial, moral, or spiritual in origin or force
3 : sensitive to nonphysical or supernatural forces and influences : marked by extraordinary or mysterious sensitivity, perception, or understanding
quindi decisamente spirituale o metafisico
dal Merriam Webster, definizione di psychic
2 : lying outside the sphere of physical science or knowledge : immaterial, moral, or spiritual in origin or force
3 : sensitive to nonphysical or supernatural forces and influences : marked by extraordinary or mysterious sensitivity, perception, or understanding
quindi decisamente spirituale o metafisico
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
10 mins
sensitivo
Dal contesto direi che "psychic" vuol dire "sensitivo".
Le esperienze del sensitivo sono toccanti e la sensazione è quella di aver ricevuto/sia stato concesso un privilegio.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-18 18:41:49 (GMT)
--------------------------------------------------
scusa, il contesto l\'ho tratto dall\'altra frase che hai proposto prima. Se poi \"psychic\" si riferisce a \"psiche\" potresti dire \"della psiche\" e non \"psichiche\".
Le esperienze del sensitivo sono toccanti e la sensazione è quella di aver ricevuto/sia stato concesso un privilegio.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-18 18:41:49 (GMT)
--------------------------------------------------
scusa, il contesto l\'ho tratto dall\'altra frase che hai proposto prima. Se poi \"psychic\" si riferisce a \"psiche\" potresti dire \"della psiche\" e non \"psichiche\".
32 mins
telepatia
esperienze psichiche intese in senso telepatico, cioè qualcosa di paranormale.
Giacomo
Giacomo
+3
59 mins
le esperienze paranormali toccano nel profondo e ci si sente come privilegiati
Psychic lo intendo qui come aggettivo, a differenza dell'altra frase dove si intendevano secondo me gli studiosi di questi fenomeni.
Peer comment(s):
agree |
Sabina Moscatelli
: Assolutamente d'accordo con "esperienze paranormali".
1 hr
|
agree |
Giuseppina Gatta, MA (Hons)
: anch'io d'accordo con paranormale. "Spirituali" ha piu' un'accezione religiosa. Al massimo userei "spiritiche"
1 hr
|
agree |
AdamiAkaPataflo
1 day 11 hrs
|
Something went wrong...