Sep 10, 2009 01:47
14 yrs ago
1 viewer *
English term

capacities

English to French Bus/Financial Human Resources General
Je ne vois pas trop le sens de Capacities ici:

I have worked with her in many Capacities while she was completing her three years orthodontic residency, her research project, and over the last few years ...

Merci de votre aide
Change log

Sep 10, 2009 06:47: PFB (X) changed "Field" from "Medical" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Medical: Dentistry" to "Human Resources"

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

(domaines de) compétences

Je ne peux comprendre la phrase que de cette façon :
J'ai travaillé avec elle dans plusieurs domaines de compétences ...
Il a donc pu avoir une vue très générale sur son travail ...
Peer comment(s):

agree Lionel_M (X)
6 hrs
Merci Lionel, mais les autres réponses se justifient également.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup Beila ! "
4 hrs

circonstances

Je trouve que ce terme est plus "neutre" que compétences. Et comme la suite précise de toute façon quelles sont précisément les circonstances, je crois qu'il convient tout à fait dans ce contexte.
Note from asker:
Merci beaucoup. J´ai finalement utilisé domaines.
Something went wrong...
+2
5 hrs

(à plusieurs) titres

In this capacity - à ce titre.....
Note from asker:
Merci Beaucoup !
Peer comment(s):

agree mimi 254 : e.g: I've been employed in various capacities = j'ai été employé à divers titres (Oxford-Hachette)
11 mins
neutral Françoise Vogel : c'est le sens mais je crois que je préfèrerais ici : "j'ai eu plusieurs fois l'occasion de travailler...", plus idiomatique.
2 hrs
agree Elisabeth Vandezande
22 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search