Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
start-up
Spanish translation:
puesta en marcha
Added to glossary by
Marina Soldati
Aug 23, 2009 23:23
14 yrs ago
2 viewers *
English term
start-up
English to Spanish
Tech/Engineering
Environment & Ecology
solar energy
Hola a todos, quisiera saber si podrían ayudarme a traducir este término al español puesto que es la palabra que me presenta problemas, la palabra inserta en su contexto: "Above the tree-lined streets of Pasadena, California, in the sleek, open-air offices of high-tech START-UP incubator Idealab, a team of...."
Idealab es una incubadora que ayuda a empresas a surgir, esta palabra es del libro que habla de energías renovables "Clean Tech Revolution", bueno espero me puedan ayudar, Chao que les vaya bien.
Idealab es una incubadora que ayuda a empresas a surgir, esta palabra es del libro que habla de energías renovables "Clean Tech Revolution", bueno espero me puedan ayudar, Chao que les vaya bien.
Proposed translations
(Spanish)
3 +1 | puesta en marcha |
Marina Soldati
![]() |
3 +1 | lanzamiento |
Lydia De Jorge
![]() |
4 | (incubadora de) empresas (nuevas) |
Jorge Merino
![]() |
Change log
Sep 9, 2009 16:44: Marina Soldati Created KOG entry
Proposed translations
+1
6 mins
Selected
puesta en marcha
Fíjate en la siguiente referencia
Asesores para la puesta en marcha de nuevas empresas (start-up ...
Encuentre le lista de sociedades españolas proponierdo productos en el sector Asesores para la puesta en marcha de nuevas empresas (start-up), incubadoras ...
www.kompass.es/...empresa/asesores-para-la-puesta-en-marcha...
Asesores para la puesta en marcha de nuevas empresas (start-up ...
Encuentre le lista de sociedades españolas proponierdo productos en el sector Asesores para la puesta en marcha de nuevas empresas (start-up), incubadoras ...
www.kompass.es/...empresa/asesores-para-la-puesta-en-marcha...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
14 mins
2 hrs
(incubadora de) empresas (nuevas)
...de la (compañía) incubadora de empresas (nuevas) Idealab,...
Creo que "start-up" se refiere a las empresas nuevas que salen de la compañía incubadora Idealab. Obviaría el calificativo (nuevas) porque ya está implícito en "incubadora".
Ver:
http://www.utpl.edu.ec/upsiblog/?p=57
http://www.xing.com/net/coachingclub
Saludos!!
Creo que "start-up" se refiere a las empresas nuevas que salen de la compañía incubadora Idealab. Obviaría el calificativo (nuevas) porque ya está implícito en "incubadora".
Ver:
http://www.utpl.edu.ec/upsiblog/?p=57
http://www.xing.com/net/coachingclub
Saludos!!
Something went wrong...