Glossary entry

English term or phrase:

start-up

Spanish translation:

puesta en marcha

Added to glossary by Marina Soldati
Aug 23, 2009 23:23
14 yrs ago
2 viewers *
English term

start-up

English to Spanish Tech/Engineering Environment & Ecology solar energy
Hola a todos, quisiera saber si podrían ayudarme a traducir este término al español puesto que es la palabra que me presenta problemas, la palabra inserta en su contexto: "Above the tree-lined streets of Pasadena, California, in the sleek, open-air offices of high-tech START-UP incubator Idealab, a team of...."
Idealab es una incubadora que ayuda a empresas a surgir, esta palabra es del libro que habla de energías renovables "Clean Tech Revolution", bueno espero me puedan ayudar, Chao que les vaya bien.
Change log

Sep 9, 2009 16:44: Marina Soldati Created KOG entry

Proposed translations

+1
6 mins
Selected

puesta en marcha

Fíjate en la siguiente referencia

Asesores para la puesta en marcha de nuevas empresas (start-up ...
Encuentre le lista de sociedades españolas proponierdo productos en el sector Asesores para la puesta en marcha de nuevas empresas (start-up), incubadoras ...
www.kompass.es/...empresa/asesores-para-la-puesta-en-marcha...
Peer comment(s):

agree David Torre
3 days 12 hrs
Gracias!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
14 mins

lanzamiento

sugg
Peer comment(s):

agree David Torre
3 days 11 hrs
Something went wrong...
2 hrs

(incubadora de) empresas (nuevas)

...de la (compañía) incubadora de empresas (nuevas) Idealab,...

Creo que "start-up" se refiere a las empresas nuevas que salen de la compañía incubadora Idealab. Obviaría el calificativo (nuevas) porque ya está implícito en "incubadora".

Ver:

http://www.utpl.edu.ec/upsiblog/?p=57

http://www.xing.com/net/coachingclub

Saludos!!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search