Glossary entry

English term or phrase:

town hall

Polish translation:

zebranie

Added to glossary by Michal Kozlowski
Jul 16, 2009 09:10
15 yrs ago
32 viewers *
English term

town hall

English to Polish Bus/Financial Business/Commerce (general) spotkania firmowe
nie chodzi mi o żaden budynek administracji

Tak nazwano w moim dokumencie niesprecyzowane spotkania pracowników z szefostwem firmy:
We also plan to hold town halls on a quarterly basis.

Ani słowa więcej, a wyobraźni mi nie staje.
Change log

Jul 30, 2009 10:48: Michal Kozlowski Created KOG entry

Jul 30, 2009 10:49: Michal Kozlowski changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/719503">Michal Kozlowski's</a> old entry - "town hall"" to ""zebranie""

Proposed translations

+3
9 hrs
Selected

zebranie

.
Example sentence:

Zamierzamy też co kwartał zwoływać zebranie pracowników.

Peer comment(s):

agree R.S. : krótko, węzłowato i na temat
3 hrs
może być też 'zebranie wszystkich pracowników', ale już nie będzie krótko i węzłowato niestety, chociaż nadal na temat...
agree Roman Kozierkiewicz : najbardziej bezpieczne tłumaczenie
1 day 18 hrs
agree Polangmar : Albo i krótko.
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+3
3 mins

otwarte spotkania z pracownikami/załogą

ew. spotkania otwarte dla wszystkich pracowników/całej załogi

Każdy może przyjść na coś takiego i zadać pytanie szefowi. A jak nazwać, to inna sprawa.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-07-16 09:23:29 GMT)
--------------------------------------------------

Hm, nie do końca rozumiem uwagę. :o)

Że moja propozycja niezbyt precyzyjna? Nie wiem dokładnie, jak precyzyjniej powiedzieć. Town halls to takie 'spędy', coś jakby wiece wyborcze, władza (firmy) bliżej ludu...
Note from asker:
Eee, jest tak, że mam już spotkania wydziałowe, spotkania dyrekcji z pracownikami (dyrekcja raczy osobiście odbywać nieformalne spotkania w wydziałach. O odprawach nie wspomnę. Dlatego się zatrzymałam w pędzie. Przebieg takich imprez to nieoficjalne spotkania, często wyjazdowe, a to stateczkiem po rzece, a to pośród borów, ale jednocześnie odbywa się na nich podsumowanie działalności za poprzedni okres, składa się przyrzeczenia i podejmuje zobowiązania, a także nagradza. Ot firmowa impreza z udziałem prezesostwa, ale o dużych skutkach dla przyszłej działalności firmy.
To na tych imprezach odbywa się składanie sprawozdań kwartalnych lub rocznych, szczególnie z dziedzin objętych badaniem opinii pracowników (bardzo ogólnie mówiąc), BHP, wydajności itd.
Peer comment(s):

agree MAGDALENA GLADKOWSKA
6 mins
dziękuję
agree MrFox
8 mins
dziękuję
agree Rafal Korycinski
1 hr
dziękuję
agree ewa_el : nie ma precyzyjnego odpowiednika; rzeczywiście to taki "spęd" dla wszystkich pracowników, jak na rynku przed ratuszem:))); szefostwo pokazuje prezentacje, nagradza "pracowników miesiąca", komentuje wyniki i bieżące sprawy, odpowiada na pytania załogi...
5 hrs
dziękuję
disagree Polangmar : "Otwarte" znaczyłoby "dostępne również dla postronnych obserwatorów". Poza tym takie określenie nie jest używane: http://tinyurl.com/luajfq .
12 hrs
Something went wrong...
+1
45 mins

spotkanie integracyjne

?
Peer comment(s):

agree R.S. : narada biesiadna ;-)
12 hrs
Something went wrong...
+2
59 mins

walne zgromadzenie pracowników

Trochę tego po guglach się plącze i wygląda, że moc decyzyjną posiada.
Walne zgromadzenie (kogokolwiek) można odbywać na Seszelach, jeśli wola, o ile tylko notariuszowi też zafunduje się pobyt, jeśli statut wymaga uchwał w formie aktu notarialnego.
Peer comment(s):

agree Polangmar
11 hrs
agree maya transl8s
11 hrs
neutral Michal Kozlowski : Pracownicy zwykle niczego nie uchwalają i nie mają do czynienia z notariuszem.
1 day 20 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search