Jul 11, 2009 13:52
15 yrs ago
1 viewer *
German term
...kann nun wachsen
Non-PRO
German to English
Marketing
Construction / Civil Engineering
Der erste Spatenstich für einen Firmenneubau ist getan, das Firmengebäude kann nun wachsen.
Mir fällt nur "can now start to grow" ein. Weiß jemand etwas Besseres?
Mir fällt nur "can now start to grow" ein. Weiß jemand etwas Besseres?
Proposed translations
(English)
4 +1 | ...see below | Richard Stephen |
4 | can go up | Olav Rixen |
3 | ready for full construction | Yasutomo Kanazawa |
3 | ... can sprout | Liala Stieglitz (X) |
Proposed translations
+1
29 mins
Selected
...see below
Now that the ground has been broken, construction of the new company building can begin.
or ... we (they) can start construction of ...
Your literal translation is correct - if you want to change the German (which is not your job as a translator) you could use one of the above.
or ... we (they) can start construction of ...
Your literal translation is correct - if you want to change the German (which is not your job as a translator) you could use one of the above.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke!"
26 mins
ready for full construction
I know it's not a direct translation and wachsen means to grow or spread, but in this context, my take would be since the ground breaking for a building has been completed, the building is now ready for full construction.
16 hrs
can go up
Now that the ground has been broken, the new company building can go up.
It's a little closer to the original 'wachsen'.
It's a little closer to the original 'wachsen'.
17 hrs
... can sprout
It's close to growing, too.
Peer comment(s):
neutral |
Ulrike Kraemer
: sounds very odd in a building context ...
55 mins
|
Not really. If you google it, there are are few examples: "School buildings sprout as enrollments shrink"
|
Something went wrong...