Jul 7, 2009 06:56
14 yrs ago
German term

um keine Gabe verlegen sein

German to English Marketing General / Conversation / Greetings / Letters
(Verpackungstexte für handgeschöpfte Schokoladen)

Und wieder stehen die Feiertage vor der Tür. Mit ein paar festlichen Labookos sind Sie um keine Gabe verlegen.
Change log

Jul 7, 2009 07:09: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Marketing"

Jul 7, 2009 08:08: writeaway changed "Field (specific)" from "Idioms / Maxims / Sayings" to "General / Conversation / Greetings / Letters"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): writeaway

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
40 mins
Selected

you'll have the perfect gift/filler for every stocking

... assuming that the Feiertage here refer to Christmas!

Otherwise, something like:

"you'll always have the perfect gift (for every taste)"

"you'll be choc full of gift ideas"
Peer comment(s):

agree Dzasmin
43 mins
Thanks!
agree Lancashireman : Gift is OK for the present. // timeo Danaos et dona ferentis
5 hrs
aber nicht als Geschenk! // Ah, yes, "Beware of Germans bearing gift vouchers!"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks a lot!"
34 mins

you will never be caught empty handed

I think the idea is that the chocolates are a suitable present for everyone, hence they are the perfect standby present for the christmas period - with a little play on "caught red-handed"
Something went wrong...
1 hr

all your present problems will be solved

as a fairly literal translation
Peer comment(s):

neutral Lancashireman : More just around the corner, though. // Great title for an anthology! 'A Bucketload of Puns'. This sort of Q is a gift for a native speaker. Can also be something of a poisoned chalice, however.
4 hrs
But of course, even Shakespeare used puns by the bucketload
Something went wrong...
2 hrs

you will never be caught out without a present

I liked "caught empty-handed", but felt that it missed the idea of a suitable present for all occasions which I think is contained in this. There is a sense here of avoiding the embarrassment of not having a suitable present (gift) here.
Something went wrong...
3 hrs

(you will) never be at a loss for a present

Another alternative.

um etw verlegen sein = to be at a loss for sth
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search