Jul 6, 2009 20:36
14 yrs ago
1 viewer *
French term
monture façon écaille
French to German
Marketing
Medical (general)
Brillen
Les montures facon �caille reposent sur le nez par une base plus large et sont donc plus confortables.
Danke!
Danke!
Proposed translations
(German)
4 +4 | Gestelle in Schildpatt-Optik | Andrea Erdmann |
3 -2 | tortoise-style frames | José Patrício |
Change log
Jul 7, 2009 06:59: Steffen Walter changed "Term asked" from "Montures facon �caille" to "monture façon écaille" , "Field" from "Medical" to "Marketing"
Proposed translations
+4
56 mins
French term (edited):
Montures facon �caille
Selected
Gestelle in Schildpatt-Optik
Theoretisch könnte auch Horn gemeint sein, aber "Schildpatt-Optik" ist in diesem Zusammenhang im Deutschen am Geläufigsten:
Markantes Gestell in Schildpattoptik aus italienischem Acetat-Kunststoff. Die charakteristischen Stilelemente von Calvin Klein inspirieren und provozieren sogar manchmal ein wenig. Die Kollektion ist in einem klassischen Stil gehalten, mit Details, die typisch für das zeitlose Design von Calvin Klein sind.
http://www.lensway.de/glasogoninfo.jsp?categoryname=70000002...
Markantes Gestell in braungrüner Schildpattoptik aus Acetat. Die Brillengestelle von Michael Kors sind moderne Beispiele für eine klassisch amerikanische Designphilosophie.
http://www.shopwiki.de/store-722968
Gucci Damen Sonnenbrille GG 2971 SVF PN
Brillengestell: Kunststoff mit Schildpatt-Optik, beide Bügel mit strassbesetztem Gucci-Logo, Gläserfarbe: oliv-grün verlaufend,...
http://www.preisroboter.de/ergebnis13548336.html
Trendige Sonnenbrille mit Gestell in Schildpatt-Optik.
http://www.avon-kosmetikshop-schwarz.de/index.php/cat/c29_Ge...
--------------------------------------------------
Note added at 10 Stunden (2009-07-07 07:03:28 GMT)
--------------------------------------------------
Hallo Guro, deine Frage kam mir zunächst auch; ich habe es mir dann so erklärt, dass das "façon écaille" nur ein zusätzliches, optisches Merkmal ist, das im Satz mit untergebracht wurde, ohne das Folgende zu begründen; der Satz könnte dann auch heißen:
"Les montures reposent sur le nez par une base plus large et sont donc plus confortables."
Das hieße dann, dass dadurch, dass die Fassung eine größere Auflagefläche auf der Nase hat, sie auch nicht so drückt und angenehmer zu tragen ist.
Hast du noch mehr Kontext?
Markantes Gestell in Schildpattoptik aus italienischem Acetat-Kunststoff. Die charakteristischen Stilelemente von Calvin Klein inspirieren und provozieren sogar manchmal ein wenig. Die Kollektion ist in einem klassischen Stil gehalten, mit Details, die typisch für das zeitlose Design von Calvin Klein sind.
http://www.lensway.de/glasogoninfo.jsp?categoryname=70000002...
Markantes Gestell in braungrüner Schildpattoptik aus Acetat. Die Brillengestelle von Michael Kors sind moderne Beispiele für eine klassisch amerikanische Designphilosophie.
http://www.shopwiki.de/store-722968
Gucci Damen Sonnenbrille GG 2971 SVF PN
Brillengestell: Kunststoff mit Schildpatt-Optik, beide Bügel mit strassbesetztem Gucci-Logo, Gläserfarbe: oliv-grün verlaufend,...
http://www.preisroboter.de/ergebnis13548336.html
Trendige Sonnenbrille mit Gestell in Schildpatt-Optik.
http://www.avon-kosmetikshop-schwarz.de/index.php/cat/c29_Ge...
--------------------------------------------------
Note added at 10 Stunden (2009-07-07 07:03:28 GMT)
--------------------------------------------------
Hallo Guro, deine Frage kam mir zunächst auch; ich habe es mir dann so erklärt, dass das "façon écaille" nur ein zusätzliches, optisches Merkmal ist, das im Satz mit untergebracht wurde, ohne das Folgende zu begründen; der Satz könnte dann auch heißen:
"Les montures reposent sur le nez par une base plus large et sont donc plus confortables."
Das hieße dann, dass dadurch, dass die Fassung eine größere Auflagefläche auf der Nase hat, sie auch nicht so drückt und angenehmer zu tragen ist.
Hast du noch mehr Kontext?
Note from asker:
Erstmal vielen Dank! Die Frage, die ich mir hier nur stelle - warum sollte die Schildpatt-Optik besonders leicht sein (siehe Satz)? |
Peer comment(s):
agree |
Geneviève von Levetzow
1 hr
|
agree |
Michael Hesselnberg (X)
7 hrs
|
agree |
Jutta Deichselberger
: Aber ich würde eher "Fassungen" schreiben... // Ja, korrekt ist wohl beides, mir ist nur irgendwann mal aufgefallen, dass Optiker eigentlich immer von "Fassungen" sprechen...
8 hrs
|
ja, meiner Meinung nach geht beides
|
|
agree |
GiselaVigy
10 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank, ich habe mich in der Tat für Kunststoff mit Schildpattoptik entschieden."
-2
35 mins
French term (edited):
Montures facon �caille
tortoise-style frames
Montures -http://www.archive.org/stream/UOsciencesmedicales13dechuoft/...
Spectacle frame - Brillenrahmen {- http://www.dict.cc/english-german/spectacle frame.html
http://www.google.pt/search?hl=pt-PT&rlz=1R2GGLL_en&q= torto...
monture façon écaille –
http://cgi.ebay.fr/LUNETTES-SOLAIRE-ARNETTE-fa�on-�caille-_W0QQi...
spectacle frame, tortoise - http://www.google.pt/search?hl=pt-PT&rlz=1R2GGLL_en&q=specta...
spectacle frame tortoise style
Spectacle frame - Brillenrahmen {- http://www.dict.cc/english-german/spectacle frame.html
http://www.google.pt/search?hl=pt-PT&rlz=1R2GGLL_en&q= torto...
monture façon écaille –
http://cgi.ebay.fr/LUNETTES-SOLAIRE-ARNETTE-fa�on-�caille-_W0QQi...
spectacle frame, tortoise - http://www.google.pt/search?hl=pt-PT&rlz=1R2GGLL_en&q=specta...
spectacle frame tortoise style
Peer comment(s):
disagree |
Geneviève von Levetzow
: Deutsch war gefragt
1 hr
|
disagree |
Michael Hesselnberg (X)
: x
7 hrs
|
Discussion