Glossary entry

English term or phrase:

exercise of public law prerogatives

Serbian translation:

korišćenje / vršenje javnopravnih ovlašćenja

Added to glossary by Mira Stepanovic
Jun 9, 2009 08:31
15 yrs ago
4 viewers *
English term

exercise of its public law prerogatives

FVA Not for points English to Serbian Law/Patents Law (general) EU regulations
In view of the temporary nature of their work and their particular status, it should be provided that SNEs should not, acting on their own, take responsibility on behalf of the Commission for the exercise of its public law prerogatives.
Change log

Jun 9, 2009 15:29: Kristina Kolic Created KOG entry

Jun 9, 2009 15:45: Mira Stepanovic changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/612638">Kristina Kolic's</a> old entry - "exercise of public law prerogatives"" to ""korištenje / vršenje javnopravnih ovlašćenja""

Discussion

Ana Sunaric (asker) Jun 9, 2009:
odnosno ovlašćenja. zahvaljujem na brzom odgovoru mislim da će mi odgovarati! pozdrav

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

korištenje / vršenje njezinih javnopravnih ovlasti

Radi se o korištenju (vršenju) javnopravnih ovlasti komisije. Srednji 'confidence level' stavila sam zbog toga što na internetu nisam naišla na mnogo primjera kojima bih potkrijepila ovaj prijedlog i što nisam stoposto sigurna koji bi se glagol koristio na srpskom jeziku. Ovo bi svakako bio prijevod koji bi se koristio na hrvatskom.

"Dakle, u konkretnom slučaju po ocjeni ovog suda, za propast konkretnog automobila uz primarnu odgovornost ostavoprimca konkuriraju (sudjeluju) i propusti tijela državne uprave i sudstva, koji su preuzeli predmetni automobil u ovlast države, odnosno oduzeli predmetni automobil u vršenju svojih javnopravnih ovlasti pa su suodgovorni za štetu, a koju neposrednu odgovornost nadomješta država koja je prema oštećeniku neposredno odgovorna za nastalu štetu na automobilu prema tužitelju."
http://sudovi.pravosudje.hr/zsvz/img/File/Sudska praksa/Zbir...


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-06-09 12:14:45 GMT)
--------------------------------------------------

Premda "ovlašćenja proistekla iz javnog prava" nije pogrešno, ipak bih zadržala "javnopravna ovlašćenja". Evo jednog primjera iz Zakona o bankama RS od 2005.:
"Izuzetno od odredaba stava 1. ovog člana, banka ima pravo da podatke koji predstavljaju bankarsku tajnu saopšti istražnom sudiji, javnom tužiocu i sudovima, odnosno drugim organima koji vrše javnopravna ovlašćenja isključivo radi zaštite svojih prava, u skladu sa zakonom." http://www.crhov.co.yu/pravnaregulativa/drugi_pravni_akti/ZA...
Note from asker:
odnosno ovlašćenja. zahvaljujem na brzom odgovoru mislim da će mi odgovarati! pozdrav
A možda bi boglo da se kaže i ovako: ovlašćenja proistekla iz javnog prava?
Peer comment(s):

agree Tidza
7 mins
Hvala, Tidza!
agree Aleksandar Skobic
3 hrs
Hvala, Aleksandre!
Something went wrong...
Comment: "First validated answer (validated by peer agreement)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search