Glossary entry (derived from question below)
May 28, 2009 20:02
15 yrs ago
2 viewers *
Italian term
socio
Italian to French
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
un socio di una società unipersonale a responsabilita' limitata
e' meglio chiamarlo :
associe', sociétaire ou actionnaire ??? Per me vanno bene tutte e tre
e' meglio chiamarlo :
associe', sociétaire ou actionnaire ??? Per me vanno bene tutte e tre
Proposed translations
(French)
5 +1 | associé |
Xanthippe
![]() |
4 +2 | associé |
Agnès Levillayer
![]() |
Proposed translations
+1
3 mins
Selected
associé
on dit associé.
--------------------------------------------------
Note added at 4 minutes (2009-05-28 20:07:14 GMT)
--------------------------------------------------
ma come si tratta di una Società unipersonale (quindi una sola persona....) si dice "gérant"
--------------------------------------------------
Note added at 4 minutes (2009-05-28 20:07:14 GMT)
--------------------------------------------------
ma come si tratta di una Società unipersonale (quindi una sola persona....) si dice "gérant"
1 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie !!"
+2
3 mins
Something went wrong...