Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
live volume and dead and live storage
Spanish translation:
volumen útil/utilizable, volumen muerto/no utilizable y almacenamiento muerto/no utilizable
Added to glossary by
Daniela Lara
May 27, 2009 00:05
15 yrs ago
8 viewers *
English term
live volume and dead and live storage
English to Spanish
Tech/Engineering
Energy / Power Generation
reservoir
The reservoir shall have a minimum live volume of 1,400,000 m3... and shall have sufficient dead storage capacity to ensure minimum live storage capacities...
No sé como se diría en español el live and dead
Gracias
No sé como se diría en español el live and dead
Gracias
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
volumen útil/utilizable, volumen muerto/no utilizable y almacenamiento muerto/no utilizable
Comencemos por estas definiciones, correspondientes a lagos de represas:
• Live capacity (live storage) That part of the total reservoir capacity which can be withdrawn by gravity. This capacity is equal to the total capacity less the dead capacity. (Expert Glossary, http://www.expertglossary.com/water/definition/live-capacity... )
• Dead capacity (dead storage) The reservoir capacity from which stored water cannot be evacuated by gravity. (Expert Glossary, http://www.expertglossary.com/water/definition/dead-capacity... )
• Usable storage capacity The quantity of ground water of acceptable quality that can be economically withdrawn from storage. (Expert Glossary, http://www.expertglossary.com/water/definition/usable-storag... )
Aquí tienes algunos equivalentes en español (solamente incluyo los términos relevantes):
• live | vivo | viviente | vital | activo | útil, disponible | cargado | móvil (cargas) | en funcionamiento, aprovechable, que sirve
• live load | carga dinámica | carga móvil | carga en movimiento
• live storage | embalse útil
(Diccionario politécnico de las lenguas española e inglesa, http://books.google.com/books?id=ZIU4-UjfzYcC&printsec=front... )
• dead | inactivo | sin uso | fijo | desechado, descartado, inútil
• dead load | carga permanente | carga propia, peso propio | carga estática, carga constante
• dead load plus live load | carga permanente más sobrecarga
• dead size | dimensión fija
• dead space | espacio inactivo | espacio muerto
• dead stock | existencias inmovilizadas
• dead storage | mercancías inmovilizadas | almacenamiento inactivo | almacenamiento permanente
(Diccionario politécnico de las lenguas española e inglesa, http://books.google.com/books?id=ZIU4-UjfzYcC&pg=PA374&vq=de... )
Como ves, el significado de live tiene que ver con una cantidad útil y utilizable, en tanto que dead se refiere a lo que no puede utilizarse y que, en consecuencia, está almacenado permanentemente. En el caso de una laguna de almacenamiento en una obra en construcción, el volumen "vivo" puede extraerse con bombas y el volumen "muerto" es el agua remanente en el centro de la laguna.
La frase es peculiar, pues dice que la capacidad no utilizable debe ser suficiente para asegurar la capacidad útil que necesiten. Quizás los porcentajes de cada componente sean fijos para cada tipo de embalse.
Saludos,
Daniel
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-05-27 01:45:37 GMT)
--------------------------------------------------
En la página 304 de este libro hay una figura donde muestran diversos niveles de almacenamiento para una laguna: Construction Site Erosion and Sediment Controls, http://books.google.com/books?id=oZW1kDXcTloC&pg=PA304&vq=li... .
• Live capacity (live storage) That part of the total reservoir capacity which can be withdrawn by gravity. This capacity is equal to the total capacity less the dead capacity. (Expert Glossary, http://www.expertglossary.com/water/definition/live-capacity... )
• Dead capacity (dead storage) The reservoir capacity from which stored water cannot be evacuated by gravity. (Expert Glossary, http://www.expertglossary.com/water/definition/dead-capacity... )
• Usable storage capacity The quantity of ground water of acceptable quality that can be economically withdrawn from storage. (Expert Glossary, http://www.expertglossary.com/water/definition/usable-storag... )
Aquí tienes algunos equivalentes en español (solamente incluyo los términos relevantes):
• live | vivo | viviente | vital | activo | útil, disponible | cargado | móvil (cargas) | en funcionamiento, aprovechable, que sirve
• live load | carga dinámica | carga móvil | carga en movimiento
• live storage | embalse útil
(Diccionario politécnico de las lenguas española e inglesa, http://books.google.com/books?id=ZIU4-UjfzYcC&printsec=front... )
• dead | inactivo | sin uso | fijo | desechado, descartado, inútil
• dead load | carga permanente | carga propia, peso propio | carga estática, carga constante
• dead load plus live load | carga permanente más sobrecarga
• dead size | dimensión fija
• dead space | espacio inactivo | espacio muerto
• dead stock | existencias inmovilizadas
• dead storage | mercancías inmovilizadas | almacenamiento inactivo | almacenamiento permanente
(Diccionario politécnico de las lenguas española e inglesa, http://books.google.com/books?id=ZIU4-UjfzYcC&pg=PA374&vq=de... )
Como ves, el significado de live tiene que ver con una cantidad útil y utilizable, en tanto que dead se refiere a lo que no puede utilizarse y que, en consecuencia, está almacenado permanentemente. En el caso de una laguna de almacenamiento en una obra en construcción, el volumen "vivo" puede extraerse con bombas y el volumen "muerto" es el agua remanente en el centro de la laguna.
La frase es peculiar, pues dice que la capacidad no utilizable debe ser suficiente para asegurar la capacidad útil que necesiten. Quizás los porcentajes de cada componente sean fijos para cada tipo de embalse.
Saludos,
Daniel
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-05-27 01:45:37 GMT)
--------------------------------------------------
En la página 304 de este libro hay una figura donde muestran diversos niveles de almacenamiento para una laguna: Construction Site Erosion and Sediment Controls, http://books.google.com/books?id=oZW1kDXcTloC&pg=PA304&vq=li... .
Note from asker:
Muchas gracias!!! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias"
3 hrs
nivel normal (capacidad) , nivel muerto y nivel mínimo de operación (capacidades)
http://atenea.unicauca.edu.co/~hdulica/presa.pdf
La altura total de la presa esta compuesta por, de abajo hacia arriba, por las siguientes cotas:
COTAS,
0.- Purga de fondo. Utilizada para limpiar de sedimentos el fondo de la presa.
1.- Nivel Muerto del Embalse, Por debajo de este nivel la presa no funciona.
2.- Nivel Mínimo de Operación del Embalse, Nivel mínimo necesario para trabajar..
3.- Nivel Normal del Embalse, Es el nivel para el cual fue diseñado.
4.- Nivel Forzado del Embalse, Luego de una lluvia es el nivel máximo de diseño.
5.- Borde libre. Es el nivel superior de la presa.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-05-27 04:01:37 GMT)
--------------------------------------------------
Si quieres usar volumen en vez de nivel, creo que no hay problema siempre y cuando los arrastres de sedimentos no sean importantes.
La altura total de la presa esta compuesta por, de abajo hacia arriba, por las siguientes cotas:
COTAS,
0.- Purga de fondo. Utilizada para limpiar de sedimentos el fondo de la presa.
1.- Nivel Muerto del Embalse, Por debajo de este nivel la presa no funciona.
2.- Nivel Mínimo de Operación del Embalse, Nivel mínimo necesario para trabajar..
3.- Nivel Normal del Embalse, Es el nivel para el cual fue diseñado.
4.- Nivel Forzado del Embalse, Luego de una lluvia es el nivel máximo de diseño.
5.- Borde libre. Es el nivel superior de la presa.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-05-27 04:01:37 GMT)
--------------------------------------------------
Si quieres usar volumen en vez de nivel, creo que no hay problema siempre y cuando los arrastres de sedimentos no sean importantes.
Note from asker:
Gracias! |
Something went wrong...