Glossary entry

English term or phrase:

Shaft free

Spanish translation:

Eje libre o liberado

Added to glossary by Daniela Lara
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
May 22, 2009 07:59
15 yrs ago
2 viewers *
English term

Shaft free

English to Spanish Tech/Engineering Energy / Power Generation planta hidroeléctrica
Mechanical Works
-Draft tubes embedded
-Stay ring, spiral casing and pit liner 1, - delivery embedded parts
-Shaft free

Sorry, no tengo más contexto que ese. Es la construcción de una planta hidroeléctrica.
Gracias
Change log

May 26, 2009 16:24: Daniela Lara Created KOG entry

Discussion

Daniela Lara (asker) May 26, 2009:
Respuesta Cliente Esta es la respuesta del cliente:
Shaft free: Eje libre o liberado. Se refiere al sistema de ejes de la unidad 1 (o la 2, según sea el caso) liberado, montado en su posición de trabajo, sin más intervenciones que realizarle, esto es con sus aprietes y run-out verificados y aceptados.

Muchas gracias a todos!!
psicutrinius May 24, 2009:
Daniela, antes de consultar al cliente... Mira en la nota adicional en mi respuesta. Puede ser que el concepto no tenga nada que ver con el que suponía al contestar la primera vez.
Daniela Lara (asker) May 22, 2009:

Si, estoy segura de que en el texto sale escrito "shaft free". Ahora, tendré que esperar hasta el lunes para saber si no quisieron decir "shaft tree". Gracias por plantearlo, este texto tiene varios errores y quizá éste sea uno de ellos, si no, gracias por las otras respuestas, también tienen mucho sentido, pero tendré que esperar para plantearle las dudas al cliente
Daniel Grau May 22, 2009:
Existen los conceptos, pero... ... están vinculados de otra forma.

Existe la "turbina libre de dos ejes" (two-shaft free turbine), que es lo mismo que una "turbina libre de eje dividido" (split-shaft free turbine). El concepto es que hay dos ejes (o un mismo eje dividido), ambos longitudinales, y el acoplamiento se realiza por el movimiento del fluido (aire en los aviones, posiblemente agua en tu caso) entre una turbina impulsora y otra conducida (turbina libre): http://www.pilotoutlook.com/airplane_flying/split_shaft_free... .

Si estamos hablando de turbinas, no tiene sentido decir "shaft-free turbine" a secas, pues toda turbina requiere un eje.
Ruth Wöhlk May 22, 2009:
free ./. tree estás segura de que no es una errata?
Ruth Wöhlk May 22, 2009:
free ./. tree eres segura de que no es una errata?

Proposed translations

45 mins

árbol de levas

Si es un error tipográfico, sería un árbol de levas.

¡Saludos!
Something went wrong...
9 hrs

turbina libre También turbina de potencia)

En turbomotores ("turboshafts") existe una variante denominada "de turbina libre". Turbinas hay dos, en este caso: Una (que no lo es), está montada sobre el árbol del compresor y su función es, precisamente, accionar el compresor que, como digo, está montado sobre el mismo eje.

El resto de empuje del motor acciona otra turbina (separada de la anterior; de ahí lo de "turbina libre") que transforma el empuje ÚTIL del mtor (el que no emplea para mantenerse en movimiento), en par motor, y que está montada directamente sobre un árbol que extrae la potencia útil tras haber convertido la fuerza (kN) de los gases de salida en potencia (kW). Ver:

http://es.wikipedia.org/wiki/Turboejes

--------------------------------------------------
Note added at 2 días33 minutos (2009-05-24 08:33:24 GMT)
--------------------------------------------------

"que no lo es" quiere decir, evidentemente, que no es turbina libre (ufff)

--------------------------------------------------
Note added at 2 días48 minutos (2009-05-24 08:47:42 GMT)
--------------------------------------------------

ATENCIÓN. Posible distinto significado

Todo lo que antecede es cierto, evidentemente. Pero también lo es que, aquí, NO se habla de turbomotores (es decir, de motores de turbina de COMBUSTIÓN INTERNA) y en este caso, el concepto de turbina libre que he intentado explicar no es aplicable (no tiene sentido)

Puesto que están hablando de operaciones de trabajo en la construcción de una presa (y más concretamente, de trabajos en la salida de agua para el accionamiento de la turbina) "shaft", aquí, ¿no se referirá al mismo "pozo"?. Es decir, la acepción sería:

shaft (min), pozo de mina, [Ch] [Pe] pique, [Mx] tiro de la mina, [Co] clavada, chimenea, [Es] pozo, excavación vertical o inclinada ejecutada en la roca con la finalidad de permitir el acceso a un yacimiento o conectar niveles de explotación

http://www.infomine.com/Dictionary/hardrockminers/english/we...

En este caso significaría algo así como "dejar el pozo libre" o "asegurarse de que el pozo está libre"

¿Tiene sentido?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search