May 20, 2009 13:50
15 yrs ago
20 viewers *
English term

fairly competent, barely passing/failing

English to Spanish Law/Patents Education / Pedagogy expediente academico
Hola a todos
Tengo que traducir un expediente universitario de una Universidad de Canadá. En el Grading Scheme aparecen como calificaciones de mayor a menor nota: exceptional, excellent, very good, good, competent, fairly competent, passing, barely passing, barely failing, failing.
Tengo problemas con la traducción de las últimas. He pensado dejar como "aprobado" fairly competent, bpassing y barely passing pero no sé si es correcto o si deberían distinguirse.
Gracias por la ayuda

Discussion

nuria25 (asker) May 22, 2009:
Gracias chicos, al final dejé las notas numéricas y al lado la calificación, como propone Alejandro
Rosa Paredes May 20, 2009:
agree De acuerdo con Cristina y Alejandro. Ninguna de las traducciones propuestas logra cubrir todos los matices (ni el registro necesario) expuestos en el original.
Alejandro Alcaraz Sintes May 20, 2009:
Diferenciación sí, pero numérica Creo que Cristina tiene razón, pero adjetivos o expresiones como "raspado" o "por lo pelos" no son académicas, sino más bien coloquiales y orales. Yo usaría la terminología aceptada en el país de destino. Si es España: Sobresaliente con Matrícula de Honor, Sobresaliente, Notable, Aprobado y Suspenso. Entre paréntesis y a continuación, pondría la nota numérica. En España: 10 = Sob MH, 9-9.9 = Sob, 7-8.9 = Not, 5-6.9 = Aprob y 0-4.9 = Susp. Estas son las únicas calificaciones que pueden aparecer en una acta o certificación.
Cristina Heraud-van Tol May 20, 2009:
Diferenciación Pienso que no hay que simplificar las cosas y traducir con "aprobado": fairly competent, passing y barely passing, pues en una escala del 0 al 10, no es lo mismo pasar con 6, con 7 ó con 8.

Proposed translations

44 mins
Selected

suficiente alto, suficiente bajo, insuficiente

Baremo de notas en España:

Matrícula de honor
Sobresaliente (alto/bajo)
Notable (alto/bajo)
Bien (alto/bajo)
Suficiente (alto/bajo)
Insuficiente (alto/bajo)
Muy deficiente (alto/bajo)
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias Ángela, me parece la traducción más acertada"
4 mins

satisfactorio, aprobado, no aprobado

estas son las notas por aqui
Something went wrong...
-1
5 mins

razonablemente competente, aprobado estricto ('raspado' | 'por los pelos'), suspenso

no creo q haya q usar los términos académicos españoles, sino meramente traducir
:)
Peer comment(s):

disagree Rosa Paredes : 'raspado' y 'por los pelos' no son términos apropiados para una concentración
7 hrs
muchas gracias, rosa; al proponerlo entre paréntesis y entrecomillado ya sabía q no eran apropiados para un certificado. Simplemente quería ejemplificar la idea de no traducir literalmente. Apreciaría tu opinión sobre el resto de mi propuesta :)
Something went wrong...
12 mins

aprobado/suficiente raspado/bajo; insuficiente, muy deficiente

¡Sí que es difícil! Son sólo otras ideas/opciones
Something went wrong...
29 mins

muy competente, aprobado menos/desaprobado

Otras opciones.
Something went wrong...
2 hrs

moderadamente competente/apenas aprobando/reprobando

Aquí diría regular/aprueba/reprueba (¡a estudiar de nuevo!)

¡Suerte!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search