Glossary entry

Italian term or phrase:

inoccupazione

English translation:

who have never worked

Added to glossary by xlationhouse
May 19, 2009 15:21
15 yrs ago
6 viewers *
Italian term

inoccupazione

Italian to English Social Sciences Human Resources
This is from a case study on a training initiative for the unemployed or underemployed:

La condizione professionale dei beneficiari...è composta da:
-soggetti in stato di disoccupazione 1.035 (46,1%);
-soggetti in stato di inoccupazione 686 (30,6%);

I find unemployment for both of these terms. Can anyone tell me the difference between disoccupazione and inoccupazione? Thanks!
References
inoccupato

Proposed translations

+3
2 mins
Selected

who have never worked

.

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2009-05-19 15:23:55 GMT)
--------------------------------------------------

the difference is explained in the translation :)

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2009-05-19 15:24:57 GMT)
--------------------------------------------------

You may find this glossary useful:

http://www.arealavoro.org/inoccupato-cosa-significa-e-cosa-l...
Peer comment(s):

agree Yasutomo Kanazawa
4 mins
agree wordgirl : mm hm (and that IS a great glossary!!)
40 mins
agree Barbara Toffolon (X) : Yes. Thanks for the glossary Tom....
14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to everyone! I used a variation of this definition."
+1
5 mins

first time job seekers

(target term is a translation of your phrase rather than just the single word source term, of course)
Peer comment(s):

disagree Yasutomo Kanazawa : doesn't necessary mean that inoccupatos are looking for work
2 mins
agree Lisa Scudieri (X) : Actually I think it does Yasutomo; Tom's link above clearly states "L'inoccupato si dichiara disponibile a lavorare ed è in cerca di lavoro"
29 mins
agree wordgirl : also a nice one... I also agree with Lisa!
36 mins
Something went wrong...
19 mins

not gainfully employed

perhaps?
as opposed to "out of work" or "job seekers"
Something went wrong...
+1
45 mins

"unoccupation"

I translated it in a FEANTSA report as this:
Inoltre a questi numeri si aggiungono le percentuali delle persone cosiddette inoccupate (ossia coloro che non lavorano e nemmeno lo ricercano) che vede ancora dei buoni risultati nel 2006 nel Nord Italia mentre anche questo dato è in crescita nelle regioni del Centro e del Sud.
Furthermore, in addition to these numbers there are also the percentages of the “unoccupied” (i.e. people out of work who do not even seek work) which recorded good results in northern Italy in 2006, while the figure was again on the increase in central and southern Italy.
Peer comment(s):

agree Elena Jones
7 mins
Something went wrong...

Reference comments

4 hrs
Reference:

inoccupato

I can tell you by personal experience concerning the filling in of forms, that by "inoccupato" we mean someone who has never worked before . Disoccupato is simply unemployed. Generally you can find the word inoccupato just in the forms for applying for some jobs... so obviously an "inoccupato" is someone who's looking for it...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search