Dec 7, 2002 07:22
21 yrs ago
1 viewer *
French term
si seulment il savait que je l'amais tou jors
Non-PRO
French to English
Other
whats this mean?
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+17
14 mins
Selected
If only he knew I still loved him
I think you misspelled "Je l'amais", you should have written "je l'aimais", that is why I propose "I still loved him". Otherwise it should have been "que je l'aime toujours" in French.
Hope it helps.
Hope it helps.
Peer comment(s):
agree |
GILLES MEUNIER
6 mins
|
agree |
EDLING (X)
1 hr
|
agree |
Said Kaljanac a.k.a. SARAJ
1 hr
|
agree |
cjohnstone
2 hrs
|
agree |
Myron Netchypor
2 hrs
|
agree |
Ioana Bostan
3 hrs
|
agree |
lauravienna
3 hrs
|
agree |
Louise Dupont (X)
5 hrs
|
agree |
Víctor Nine
6 hrs
|
agree |
Bourth (X)
: Yeah. Possibly should have been Si seulement il avait su que je l'aimais toujours/encore.
6 hrs
|
agree |
JCEC
6 hrs
|
agree |
Jane Lamb-Ruiz (X)
: if he only knew in English, French has the other construction, for If only he knew, it would be S'il savait seulement...
10 hrs
|
agree |
Sarah Walls
11 hrs
|
agree |
Odette Grille (X)
: Quelle parfaite manière de passer outre les erreurs, d'améliorer le style et d'être fidèle au sens. C'est du pro. comme on aimerait en voir tous les jours.
12 hrs
|
Ouh...Merci pour de si elogieux commentaires. Gerard
|
|
agree |
Michèle Gervais
22 hrs
|
agree |
Daniel Bichis
1 day 11 mins
|
agree |
Anna Taylor
: just right
1 day 3 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
+1
8 mins
if only he knew that I still love him
"seulement" ?
...que je l'aime ?
...que je l'aime ?
Peer comment(s):
agree |
Said Kaljanac a.k.a. SARAJ
1 hr
|
agree |
Jane Lamb-Ruiz (X)
: this one is correct, congratulations on using your own language
10 hrs
|
disagree |
Odette Grille (X)
: Had he known that I still loved him. L'imparfait implique qu'elle ou il ne l'aime plus, donc pas de présent. Mais la concordance des temps laisse à désirer...
12 hrs
|
+2
30 mins
I wish he knew I still love him
if the reference is the present
I wish he had known I still loved him
if you refer to the past
I wish he had known I still loved him
if you refer to the past
Peer comment(s):
agree |
ALAIN COTE (X)
13 mins
|
agree |
GILLES MEUNIER
1 hr
|
agree |
Louise Dupont (X)
5 hrs
|
neutral |
Jane Lamb-Ruiz (X)
: I wish he knew I still LOVED him, grammar
10 hrs
|
disagree |
Odette Grille (X)
: concordance des temps incorrecte, même si le sens est probablement bon. Mais un traducteur ne peut se permettre ce risque.
12 hrs
|
1 hr
If only he were to know that I always loved him.
or
"I only wish he knows I always loved him"
Peer comment(s):
disagree |
Jane Lamb-Ruiz (X)
: not grammatical
8 hrs
|
If that explains the meaning/soul of the phrase to jon that is enough for me,
|
|
agree |
Odette Grille (X)
: Le sens et la forme
11 hrs
|
Merci
|
+6
2 hrs
If only he knew that I've always love him.
another candidate for points
Peer comment(s):
agree |
1964
: -d
6 mins
|
agree |
jerrie
52 mins
|
agree |
Nancy Bonnefond
: yes, with a 'D'
2 hrs
|
agree |
RHELLER
: loved
4 hrs
|
agree |
JCEC
5 hrs
|
agree |
Odette Grille (X)
: acceptable, avec le d en plus
11 hrs
|
+1
13 hrs
Were he to know that I still loved him
at the time (not necessarily still true)
Discussion