Apr 24, 2009 09:23
15 yrs ago
9 viewers *
English term

claims have been substantiated

English to Polish Marketing Law: Contract(s) advertising
The Buyer warrants that all materials provided by the Buyer are accurate, not misleading and all claims contained therein (if any) have been substantiated.

Proposed translations

+2
4 mins
Selected

twierdzenia zostały należycie uzasadnione/udowodnione

w tym kontekście

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2009-04-24 09:45:26 GMT)
--------------------------------------------------

w kontekście reklamy "roszczenia" są dość wątpliwe - wydaje mi się, że chodzi po prostu o to, że informacje/treści zawarte w materiałach nie są tak sobie rzucone na papier, ale że je poddano należytej weryfikacji
Peer comment(s):

agree ARKADIUSZ KACZOROWSKI : zgadzam się masz rację, nie doczytałem do końca
18 mins
agree Roman Kozierkiewicz
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
6 mins

roszczenia są / zostały uzasadnione

Links below
Peer comment(s):

agree Iza Kryjom (X)
5 hrs
dziękuję
agree Polangmar : "If any" wskazuje na spore prawdopodobieństwo także i takiej możliwości.
4 days
dzięki
Something went wrong...
20 mins

roszczenia poparto materiałem dowodowym

chociaż wszystkie odpowiedzi są prawidłowe w zależności od kontekstu

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2009-04-24 09:45:26 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, dopiero przeczytałem zdanie do końca, twierdzenia są uzasadnione, mają pokrycie w faktach itp, odpowiedź Adama jest najbliższa prawdzie
Something went wrong...
45 mins

wymagania zostały uzasadnione

hth
Something went wrong...
+1
3 hrs

twierdzenia (te) znajdują potwierdzenie w faktach

jeszcze jedna propozycja
Peer comment(s):

agree Polangmar : Najbliżej oryginału.
9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search