Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
subtracting excitation and station service consumption
Spanish translation:
restando la excitación y el consumo de servicio de la estación
Added to glossary by
Daniela Lara
Apr 16, 2009 03:24
15 yrs ago
2 viewers *
English term
subtracting excitation and station service consumption
English to Spanish
Tech/Engineering
Energy / Power Generation
Power plant
Measurement is taken at the generator terminals, subtracting excitation and station service consumption, at a power factor of 0.8.
Help!!
Thanks
Help!!
Thanks
Proposed translations
(Spanish)
4 +2 | restando la excitación y el consumo de la estación de servicio |
Alfredo Gonzalez
![]() |
Proposed translations
+2
10 mins
Selected
restando la excitación y el consumo de la estación de servicio
Abajo una referencia
En un alternador, los bobinados rotativos de campo se ven estimulados o <excitados> por una corriente procedente de la batería. Este proceso de excitación significa que el campo magnético inducido en el rotor es mucho mas poderoso que el inducido en las piezas estáticas correspondientes a la dinamo, y el proceso de producción de energía es, por tanto, mucho mas eficaz a velocidades bajas del motor...
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2009-04-16 03:36:52 GMT)
--------------------------------------------------
perdón, corrijo mi propuesta de traducción:
...restando la excitación y el consumo de servicio de la estación (o simplemente 'el consumo de la estación')
saludos
En un alternador, los bobinados rotativos de campo se ven estimulados o <excitados> por una corriente procedente de la batería. Este proceso de excitación significa que el campo magnético inducido en el rotor es mucho mas poderoso que el inducido en las piezas estáticas correspondientes a la dinamo, y el proceso de producción de energía es, por tanto, mucho mas eficaz a velocidades bajas del motor...
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2009-04-16 03:36:52 GMT)
--------------------------------------------------
perdón, corrijo mi propuesta de traducción:
...restando la excitación y el consumo de servicio de la estación (o simplemente 'el consumo de la estación')
saludos
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
Something went wrong...