Glossary entry

English term or phrase:

in general deal with

Spanish translation:

en general, deberá tratar/lidiar con

Added to glossary by Daniela Lara
Mar 31, 2009 05:10
15 yrs ago
2 viewers *
English term

general deal

English to Spanish Law/Patents Law: Contract(s)
The Contractor shall transmit all Communications intended by it for the Owner to the Owner’s Representative and in general deal with the Owner’s Representative in all matters arising under this Contract.

anyone? thanks

Discussion

Daniela Lara (asker) Mar 31, 2009:
tienes toda la razón, no me di cuenta :P
Jesús Morales Mar 31, 2009:
La consulta apropiada sería "in general deal with" or "deal with". Tal como la has planteado "general" parece un adjetivo de "deal".

Proposed translations

+3
7 mins
Selected

y en general, deberá tratar/lidiar con

Simon & Schuster Dic.
Peer comment(s):

agree telefpro
27 mins
gracias
agree Jesús Morales : Si, también "ocuparse de", "hacer frente a" y muchas otras opciones.
3 hrs
gracias, sí, ¡hay muchísimos sinónimos!
agree MikeGarcia
4 hrs
gracias
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
1 day 11 hrs

y será quien habitualmente deba tratar

Yo prefiero "tratar con" que "lidiar con" en un texto jurídico. "Lidiar" significa "pelear, luchar", significado que no tiene "deal with". Por otra parte, por lo menos en España, se usa en sentido figurado, por lo que ni es sinónimo exacto de "pelear" y tampoco cabe en un texto jurídico. Por último, a mí "lidiar" me hace pensar en la lidia, las corridas de toros... Quizás en otra variante del español no tenga esta connotación.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search