Glossary entry

French term or phrase:

hypothèque complémentaire

English translation:

second mortgage; wraparound mortgage

Added to glossary by swanda
Mar 28, 2009 17:53
15 yrs ago
French term

hypothèque complémentaire

French to English Law/Patents Real Estate Mortgage loan agreement
Does this translate as a second mortgage or a supplementary mortgage or other? Thanks for any suggestions.
S
Proposed translations (English)
4 second mortgage
4 +1 wraparound mortgage
4 collateral mortgage (facility)
3 top-up mortgage
Change log

Apr 4, 2009 08:07: swanda changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/127628">Susan Gastaldi's</a> old entry - "hypothèque complémentaire"" to ""second mortgage; wraparound mortgage""

Discussion

Susan Gastaldi (asker) Mar 29, 2009:
Thanks to you and everyone else for taking the tim Thanks, Emma, wilco. It's just that this blasted property is a whopping great big building in the middle of Paris involving millions of lenders, borrowers, banks, insurers and assorted side-kicks which is what makes it so complicated. Thanks for helping though.
Emma Paulay Mar 29, 2009:
Do a search on 'buying property in France' There are lots of websites that will explain many of the terms you're having trouble with.
Susan Gastaldi (asker) Mar 29, 2009:
Sorry about the lack of context but it's just a heading and the whole thing is unbelievably complicated. The "second" mortgage is offered as a guarantee to a reimbursement bank, the "first" mortgage having been allocated to the seller to guarantee the loan. In any case, it looks as though supplementary mortgage is not used.
wfarkas (X) Mar 29, 2009:
I would be helpful if you could specify whether 'hypothèque complémentaire' is:
i) a loan facility
ii) a document (the actual paper deed)
iii) a legal instrument which is part of the overall mortgage loan security package
wfarkas (X) Mar 29, 2009:
I fully agree with silviantonia. You need to further clarify the context. Otherwise, any suggestion is nothing but an educated guess.
Silvia Brandon-Pérez Mar 28, 2009:
In order to answer, or even to rate the answers provided, it would help if you would add the entire sentence or paragraph you are translating, for context.

Proposed translations

40 mins
Selected

second mortgage

http://financial-dictionary.thefreedictionary.com/second mor...

second mortgage
A real estate mortgage with a subordinate claim to another mortgage on the same property. The second mortgage is more risky to the lender than the first mortgage; thus, it carries a higher rate of interest.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I've chosen this since it seems to fit better with the non-specific nature of my source text but thanks to Michael too"
+1
16 mins

wraparound mortgage

Wraparound mortgage - Wikipedia, the free encyclopedia15 Sep 2008 ... A wrap-around mortgage is a form of secondary financing in which a seller extends to a purchaser a junior mortgage which wraps around and ...
en.wikipedia.org/wiki/Wraparound_mortgage - 18k -

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2009-03-28 18:36:44 GMT)
--------------------------------------------------

French Business Dictionary: The Business Terms of France and Canada - Google Books Resultby Morry Sofer, Agnes Bousteau, Simon Boisvert - 2005 - Reference - 416 pages
... la toile worm ver worth valeur wraparound mortgage hypothèque intégrante, hypothèque complémentaire, (C) prêt hypothécaire intégrant wraparound type ...
books.google.mu/books?isbn=0884003116...
Peer comment(s):

agree rkillings : But it includes, and therefore still is itself, a second mortgage on the property.
2 hrs
Merci
Something went wrong...
2 hrs

top-up mortgage

Without more context, difficult to know. This could be even a third or fourth mortgage/charge.

Example sentence:

TigerT. proffers basic advice on handy mortgage top up UK.

www.tigertom.com/mortgage-top-up-uk.shtml

Something went wrong...
22 hrs

collateral mortgage (facility)

Based on what you indicate here is a recap of the situation as I see it:
1) There is a private sale of property between Seller and Buyer.
2) Seller agrees to finance the sale transaction.
3) Buyer’s debt obligations (essentially payment of interest and repayment of loan principal to Seller) are to be secured by a registered first (ranking) mortgage in favour of Seller, on the property sold.
4) In addition to the principal contracting parties (Buyer and Seller), a so-called ‘repayment bank’ intervenes in the transaction and agrees to grant additional financing (usually a revolving operating facility) and/or provide various services.
5) Normally, the purpose of such a facility is to finance property-related expenses (repairs, tenant improvements, etc.), pending collection of rentals.
6) As security for the repayment of any sums owing to it from time to time under the facility or for services rendered, the ‘repayment bank’ stipulates that it be granted a charge on the same property.
Something went wrong...

Reference comments

15 hrs
Reference:

Hypothèque v mortgage

I'm not sure 'hypothèque' should be translated as 'mortgage' of any type. The 'hypothèque' isn't the loan, it's the security.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search