Glossary entry

German term or phrase:

Vertiefung (im Selen)

English translation:

indentation

Added to glossary by hausencla
Mar 19, 2009 16:31
15 yrs ago
2 viewers *
German term

Vertiefung (im Selen)

German to English Tech/Engineering Materials (Plastics, Ceramics, etc.) TFT coating
Nach dem Ausblasvorgang muss in dem Selen eine V-förmige ****Vertiefung**** zu sehen sein.
Ist diese ****Vertiefung**** nicht sichtbar, so war entweder zuviel Selen eingefüllt, oder die Druckluft war nicht angeschlossen.
In diesem Fall muss der ganze Vorgang mit korrigierten Parametern wiederholt werden.

How would you call that in English? Many thanks!!!!
Change log

Apr 3, 2009 11:05: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Mechanics / Mech Engineering" to "Materials (Plastics, Ceramics, etc.)"

Proposed translations

+1
22 mins
Selected

indentation

to give you another alternative

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2009-03-20 10:31:20 GMT)
--------------------------------------------------

Ich glaube nicht, dass "indentation" nur auf feste Materialien bezogen werden kann.
Es käme darauf an, wie scharf die Vertiefung im Pulver abgegrenzt ist. Rein gefühlsmäßig würde ich sagen, "depression" ist eine Art Mulde, mit weniger deutlichen Rändern, "v-groove" das Gegenteil: so deutlich sichtbar, dass man die V-Form erkennen kann, und "indentation" zwischen beiden, d.h. die Vertiefung ist deutlich zu erkennen, aber ihre Form ist nicht so scharf umrissen wie bei der V-groove.
Note from asker:
Indentation ist wahrscheinlich für festes Selen gedacht, hier handelt es sich um Selen in Pulverform - kann das in diesem Kontext trotzdem stimmen? Danke!!
Peer comment(s):

agree John Jory : wäre auch meine Wahl ;-)
4 hrs
Danke John!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ich muss mich verbessern, der Kunde hat mir gerade erklärt, dass es sich hierbei um Selengranulat handelt - jedes Granulatkorn hat eine 'Vertiefung', sieht also aus wie eine kleine eingedötschte Kugel. Hier ist wohl indentation die beste Wahl ;) Danke!!!!"
0 min

depression

How I would say it.
Note from asker:
Hi! Would this term be ok also for selenium powder? I did not specify this above. And what do you think about 'recess'? Many thanks!!
Something went wrong...
1 hr
German term (edited): V-förmige Vertiefung

V-groove

V-förmige Vertiefung hätte ich sonst mit V-groove übersetzt, ob es bei Selen besondere Vertiefungen gibt, ist mir unbekannt - deshalb die niedrige Antwortsicherheit.
Note from asker:
Es handelt sich hier um Selen in Pulverform, also vielleicht ist groove dann doch nicht die beste Lösung!
Peer comment(s):

neutral John Jory : Wäre ein groove nicht eine Rille, d.h. mit scharf definierten Kanten? Möglicherweise wurde der Begriff 'Vertiefung' gewählt, weil es keine so klare Kanten gibt.
2 hrs
Dann hätte man aber nicht V-förmig benutzt, denke ich.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search