Mar 15, 2009 16:36
15 yrs ago
Russian term
слоган
Russian to French
Other
Advertising / Public Relations
Помогите поизящнее перевести рекламный слоган русских бань - Почувствуйте себя богиней.
Proposed translations
(French)
4 +2 | slogan/mettez vous dans la peau d'une déesse | elzbieta jatowt |
5 | Imaginez-vous une déesse | prelestnii J (X) |
4 | см. ниже | Ursenia |
Proposed translations
+2
36 mins
Selected
slogan/mettez vous dans la peau d'une déesse
une proposition
--------------------------------------------------
Note added at 7 heures (2009-03-16 00:08:59 GMT)
--------------------------------------------------
référence: http://www.linternaute.com/expression/langue-francaise/945/s...
--------------------------------------------------
Note added at 7 heures (2009-03-16 00:08:59 GMT)
--------------------------------------------------
référence: http://www.linternaute.com/expression/langue-francaise/945/s...
Peer comment(s):
agree |
prelestnii J (X)
55 mins
|
agree |
Anna Bordanova (Semyonova)
1 hr
|
neutral |
Tatiana Pelipeiko
: Вообще-то сам оборот означает что-то вроде "а ты влезь в мою шкуру". То есть так скорее взывают к сочувствию. Боюсь, тут ситуация противоположная.
3 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr
Imaginez-vous une déesse
Как вариант.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-03-15 18:26:14 GMT)
--------------------------------------------------
Кстати аксант-то над второй -е- надо ставить.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-03-15 18:26:14 GMT)
--------------------------------------------------
Кстати аксант-то над второй -е- надо ставить.
Peer comment(s):
neutral |
Tatiana Pelipeiko
: Не надо над второй.
2 hrs
|
Ссори, и правда не надо... Спасибо Татьяна и ссорьки еще раз...
|
6 hrs
см. ниже
Если переводить не буквально, не ставя себе целью использовать те же слова и - осмелюсь сказать - образы, что и в русском оригинале, но стараясь, в первую очередь, передать смысл этого слогана (если это реклама, то она должна завлекать, не так ли?), то можно было бы выразиться так (не забудем, что это реклама, адресованная женщинам): "Vous vous sentirez extrêmement désirable!" .
В порядке, так сказать, предложения...
В порядке, так сказать, предложения...
Discussion