Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Patch management
Bulgarian translation:
управление на пачовете
Added to glossary by
Iliana Deneva
Mar 5, 2009 10:24
15 yrs ago
2 viewers *
English term
Patch management
English to Bulgarian
Other
IT (Information Technology)
Бихте ли ми помогнали с превода на следното изречение: With its growing complexity and volume, the cost of managing the infrastructure from simple patch management to skill sets requirements for IT administrators is increasing exponentially.
И по-конкретно: как бихте превели Patch management?
И по-конкретно: как бихте превели Patch management?
Proposed translations
(Bulgarian)
4 +6 | управление на пачовете | Atanas Dakov |
4 +3 | (система за) управление на програмните поправки | Trufev |
5 | коригиращо управление | Lilia Ignatova (X) |
4 +1 | пач мениджмънт | Pavel Tsvetkov |
Proposed translations
+6
5 mins
Selected
управление на пачовете
като алтернатива "управление на корекциите"
Макар и да не обичам чуждиците, явно "пач" се е наложил доста в българския IT език, както и "управление на пачовете" също е използвано:
http://www.google.co.uk/search?hl=en&q="управление на пачове...
Макар и да не обичам чуждиците, явно "пач" се е наложил доста в българския IT език, както и "управление на пачовете" също е използвано:
http://www.google.co.uk/search?hl=en&q="управление на пачове...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Благодаря на всички! Този вариант очевидно е най-използван - срещнах го на доста места в интернет."
+3
12 mins
(система за) управление на програмните поправки
Малко дълго стана, но поне се избягват досадните чуждици, които наводниха родния ни език.
***
Для управления процессом внесения исправлений и обновлений используются системы управления заплатками (Patch Management Systems), которые автоматически проверяют наличие свежих обновлений и устанавливают их
***
От Лингво х3
***
Для управления процессом внесения исправлений и обновлений используются системы управления заплатками (Patch Management Systems), которые автоматически проверяют наличие свежих обновлений и устанавливают их
***
От Лингво х3
Peer comment(s):
agree |
Christo Metschkaroff
: ... (пачове)
4 mins
|
Благодаря
|
|
agree |
Maya.P
: Според мен този превод е най-точен. Пач не е удачен превод, тъй като е (1) жаргон и (2) лесно може да се направи грешка във втората буква на думата, което да доведе до смехотворен резултат.
1 day 6 hrs
|
Благодаря
|
|
agree |
Ana Abrasheva
1657 days
|
16 mins
коригиращо управление
.
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2009-03-05 10:51:13 GMT)
--------------------------------------------------
или "управление на несъответствията" с цел корекции
http://www.whittingtonassociates.com/v2/newsletter/back_issu...
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2009-03-05 10:51:13 GMT)
--------------------------------------------------
или "управление на несъответствията" с цел корекции
http://www.whittingtonassociates.com/v2/newsletter/back_issu...
+1
12 mins
пач мениджмънт
А ето и предложение за разгънат вариант с възможност за избор:
управление на коригирането [допълването] на кода / програмата
Краткостта е за предпочитане.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-03-05 11:25:36 GMT)
--------------------------------------------------
В област като IT е бездсмислено да се стремим към "чистота на езика": целият им словен набор е изграден от транслитерирани английски думи.
Представете си и следната ситуация: превод от български на английски на фразата "управление на корекциите". Дали и кога ще се стигне до "patch management"? Нека бъдем практични, когато е необходимо.
управление на коригирането [допълването] на кода / програмата
Краткостта е за предпочитане.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-03-05 11:25:36 GMT)
--------------------------------------------------
В област като IT е бездсмислено да се стремим към "чистота на езика": целият им словен набор е изграден от транслитерирани английски думи.
Представете си и следната ситуация: превод от български на английски на фразата "управление на корекциите". Дали и кога ще се стигне до "patch management"? Нека бъдем практични, когато е необходимо.
Peer comment(s):
agree |
Stoyan Stoyanov
: И аз съм на същото мнение относно чистотата на езика в областта на IT. Изречението за превод е доста дълго и patch management трябва да се преведе кратко и стегнато, а не описателно.
1 day 3 hrs
|
Благодаря!
|
Something went wrong...