Mar 3, 2009 18:23
15 yrs ago
French term

la cuisine du marché

French to Russian Other Cooking / Culinary
Контекст: "*** vous offre le choix entre un restaurant gastronomique et une table à la cuisine du marché". Речь идет о гостиничном комплексе. Там два ресторана. Один - из дорогих, а второй, как я понимаю, попроще. Но вот как по-русски назвать эту cuisine du marché?
Заранее спасибо!

Discussion

Nata_L (asker) Mar 4, 2009:
Спасибо всем большое. К сожалению, ни один из предложенных вариантов мне полностью не подошел. Оставила выражение без перевода, в скобках указала перевод в кавычках: "кухня рынка". Поинты отдаю Дмитрию, т.к. мне помогла его ссылка.

Proposed translations

7 mins
Selected

"блюда дня"

Это те блюда, которых нет в меню - ресторан (буфет) предлагает, то что приготовлено из того, что сегодня есть на рынке (см. также "улов дня")...
Peer comment(s):

agree NATALIIA MARCHAL : Дима, ну ты реактивный!!!
2 mins
Нет, реакция уже не та... :)
agree Sophie Dzhygir : La cuisine du marché, cela signifie des plats qui changent tous les jours en fonction de ce que le chef a trouvé sur le marché le matin-même.
14 hrs
Merci, Sophie!
disagree Ursenia : Я согласна с Тамарой Марченко: plat du jour - это не ресторан, а именно - строка в меню, а cuisine du marché - это все-таки больше традиционная, местная, сезонная кухня - которая и предполагает использование того, что повар нашел на рынке, разумеется!
22 hrs
disagree Elena Robert : я тоже не нашла ни одной ссылки на использование выражения "блюда дня" в качестве типа или названия ресторана.
23 hrs
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Дмитрий, спасибо! Я не взяла Ваш ответ, но мне пригодилась Ваша ссылка."
-1
2 hrs

Блюда местной кухни

Местная - т.е. локальная, в отличие от региональной и, тем более, национальной (т.е. французской в целом, греческой в целом и т.п.) или интернациональной кухни. И, конечно, преимущественно с использованием местных (т.е. взятых с местного рынка) продуктов.

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2009-03-03 20:46:30 GMT)
--------------------------------------------------

И - да, она может быть попроще, так как cuisine du marché, во многих районах, есть продолжение местных народных (крестьянских) традиций.
Example sentence:

confectionner et servir des menus de cuisine du marché, de cuisine régionale et de cuisine étrangère.

Peer comment(s):

disagree Sophie Dzhygir : Pour explication, voir mon agree ci-dessus.
12 hrs
Something went wrong...
-1
13 hrs

Традиционная кухня, домашние блюда (рецепты)

Мне кажется речь идет о сезонной традиционной кухне. То есть готовят из продуктов, которые можно купить на рынке в данный сезон. Это еще называют семейной кухней
Peer comment(s):

disagree Sophie Dzhygir : Pour explication, voir mon agree ci-dessus.
1 hr
Блюдо дня по французски "plat du jour", и это предлагают почти во всех ресторанах.Блюдо дня - это не тип ресторана, а составляющая меню, поэтому я настаиваю на термине традиционная, сезонная кухня.
Something went wrong...
23 hrs

ресторан, предлагающий свежие продукты с рынка

Почему-бы прямо так и не сказать, если по-другому не получается?

Если развивать тему "попроще", то это может быть и "ресторан деревенской кухни".

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2009-03-04 17:47:01 GMT)
--------------------------------------------------

Кроме того, "деревенская кухня" предполагает свежие продукты, "с огорода", ну или с рынка.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search