Nov 15, 2002 09:59
21 yrs ago
English term
ayuda
Non-PRO
English
Other
I know this might not be the right place for this question, but I need help.
What kind of text is the next, and what software will you use to translate it?
A)
Thank you for choosing
B)BEGIN
+$#Using online Help
To identify a tool or control:+ BROWSE0002:000d
$ To identify a tool or control
# KV9OKA
+ BROWSE0002:000e
C)CAPTION "Print"
FONT 8, "MS Sans Serif"
BEGIN
LTEXT "Printer:",1093,6,4,25,8
GROUPBOX "Range",1072,5,27,106,75,WS_GROUP
RADIOBUTTON "&All",1056,11,40,98,10,WS_GROUP | WS_TABSTOP
If i´m not wrong the first one is html...
I´ll appreciate any help.
What kind of text is the next, and what software will you use to translate it?
A)
Thank you for choosing
B)BEGIN
+$#Using online Help
To identify a tool or control:+ BROWSE0002:000d
$ To identify a tool or control
# KV9OKA
+ BROWSE0002:000e
C)CAPTION "Print"
FONT 8, "MS Sans Serif"
BEGIN
LTEXT "Printer:",1093,6,4,25,8
GROUPBOX "Range",1072,5,27,106,75,WS_GROUP
RADIOBUTTON "&All",1056,11,40,98,10,WS_GROUP | WS_TABSTOP
If i´m not wrong the first one is html...
I´ll appreciate any help.
Responses
20 mins
Selected
Three formats, three approaches...
A. Looks htmlish, but GX isn't a standard html command. The common.Title notation points to Java (or any other OOP language, for that matter). This shouldn't be too much of a problem as long as you can edit the tag list in your CAT program.
B. Drawning a blank on this one. Reminds me of the way how debugger functions use to be invoked. Unless you get better answers than this one - and I hope you do - your best option seems to be to use your favorite CAT tool and leave all code untranslated...
C. is from a resource file of a Windows program. I can tell a resource file when I see one :-). It describes a window or dialog bos with "Print" being the title, written in 8 pt MS sans serif, and so on. You should be able to find some more info on this subject in the localization forum.
B. Drawning a blank on this one. Reminds me of the way how debugger functions use to be invoked. Unless you get better answers than this one - and I hope you do - your best option seems to be to use your favorite CAT tool and leave all code untranslated...
C. is from a resource file of a Windows program. I can tell a resource file when I see one :-). It describes a window or dialog bos with "Print" being the title, written in 8 pt MS sans serif, and so on. You should be able to find some more info on this subject in the localization forum.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to all of you, but this was the most useful one!
Stephen Cutter"
13 mins
It looks like programming code (html probably)
Usually you only translate what is between quotes ("") because that is what is shown to the user. After the translation is done, it would be compiled and if you remove any of the coding ($, #, etc.) this would generate errors.
You can use Word and search for quotes or use TagEditor (Trados).
Hope this helps.
You can use Word and search for quotes or use TagEditor (Trados).
Hope this helps.
+2
1 hr
Programming code for HTML help file
It looks like programming code for an HTML help file.
As you pointed out yourself, part of the code is HTML code.
The +$# bit is part of a help file, where +$# are footnote indicators in the topic title. The lines with the codes +, $ and # are the footnotes and have the following meanings:
+ indicates a browse sequence string
$ indicates the title string which can be used when searching the help file
# indicates the context string. This serves as the unique ID of the topic.
I'm afraid I cannot help you out with a translation tool, though.
As you pointed out yourself, part of the code is HTML code.
The +$# bit is part of a help file, where +$# are footnote indicators in the topic title. The lines with the codes +, $ and # are the footnotes and have the following meanings:
+ indicates a browse sequence string
$ indicates the title string which can be used when searching the help file
# indicates the context string. This serves as the unique ID of the topic.
I'm afraid I cannot help you out with a translation tool, though.
Something went wrong...