Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
collection / to collect (information)
Spanish translation:
recopilación / recopilar (información)
Added to glossary by
Claudia Alvis
Feb 11, 2009 23:08
15 yrs ago
89 viewers *
English term
collection / to collect (information)
English to Spanish
Tech/Engineering
Government / Politics
Paperwork reduction act
Hola, estoy recopilando un glosario para hacer el QA de varias traducciones. El término collection lo tengo traducido como 'recolección', 'recopilación' y 'colección'. Y 'to collect' como 'recopilar' y 'reunir'. Perferiría usar la misma raíz para el verbo y el sustantivo pero no estoy segura cuál sea el mejor. Los términos aparecen en el 'Paperwork Reduction Act' (http://www.archives.gov/federal-register/laws/paperwork-redu...
-----------------------
Public information **collection** activities - submission to Director; approval and delegation
(a) An agency shall not conduct or sponsor the **collection** of information unless in advance of the adoption or revision of the collection of information--
.........................................
C) the agency may **collect** the information for not more than 1 year.
--------------------------
La traducción es para los EE. UU. Gracias.
-----------------------
Public information **collection** activities - submission to Director; approval and delegation
(a) An agency shall not conduct or sponsor the **collection** of information unless in advance of the adoption or revision of the collection of information--
.........................................
C) the agency may **collect** the information for not more than 1 year.
--------------------------
La traducción es para los EE. UU. Gracias.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+9
5 mins
Selected
recopilación / recopilar (información)
En el caso de la información, creo que ésta es la traducción que más se ajustaría... :-)
Peer comment(s):
agree |
Richard Boulter
: Yes, since the resulting collection of information will be -in effect - a 'compendium', 'recopilacion/recopilar' fits precisely with the definition in DREA & bilingual dictionaries. Also, since in U.S. many dialects are mixed, best to use core Spanish.
13 mins
|
Thanks for the agree and for the useful comment! :-D
|
|
agree |
Leticia Colombia Truque Vélez
25 mins
|
Gracias, Colombia. :-)
|
|
agree |
Carmen Valentin-Rodriguez
57 mins
|
Gracias, Carmen. :-)
|
|
agree |
Veronica Ojeda Elgue
: Sin embargo, hay que aclarar que depende del mercado al cual va destinada la traducción. Si es Latinoamérica recopilar información es aceptable, si es España, quizás sea mejor recoger, recabar información
2 hrs
|
Ya lo ha dicho Claudia, es para EEUU. En España se utiliza "recopilar" con total normalidad. Gracias. :-)
|
|
agree |
Krimy
: tan válida como recabar.
3 hrs
|
Eso mismo me parece a mí. Muchas gracias, Krimy. :-)
|
|
agree |
Soledad Caño
6 hrs
|
Gracias, Soledad. :-)
|
|
agree |
Marina56
: ok
15 hrs
|
Muchas gracias, Marina. :-)
|
|
agree |
NTRAD
16 hrs
|
Gracias, Nazaret. :-)
|
|
agree |
Rocio Gonzalez-Medland
: ok tambien,aunque recoger puede ser de doble filo en Argentina. mucha gente lo usa y otras se sienten ofendidas por usarla. no olviden el chiste,"pase a recoger a tu mujer"...
17 hrs
|
:-DDD Gracias, Rocío.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks."
+2
6 mins
recopilación / recopilar
Mi elección
Peer comment(s):
agree |
Leticia Colombia Truque Vélez
26 mins
|
Gracias!
|
|
agree |
Marina56
: ok
15 hrs
|
Gracias
|
+1
5 mins
recogida / recoger (información)
Me parece que esto es lo que buscas, un saludo.
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-02-11 23:15:10 GMT)
--------------------------------------------------
129.000 resultados para "recoger información"
http://www.google.com/search?hl=es&q="recoger información"&b...
576.000 para "recogida de información"
http://www.google.com/search?hl=es&q="recogida de informació...
;-)
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2009-02-11 23:40:31 GMT)
--------------------------------------------------
Recabar información son dos palabras que están íntimamente relacionadas, de hecho es difícil ver recabar no asociado a información. Lo que pasa es que, lamentablemente, no se puede usar un sustantivo que tenga la misma raíz:
DRAE
recabar.
(De cabo1).
1. tr. Alcanzar, conseguir con instancias o súplicas lo que se desea.
2. tr. Pedir, reclamar algo alegando o suponiendo un derecho.
3. tr. ant. Recoger, recaudar, guardar.
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2009-02-11 23:45:17 GMT)
--------------------------------------------------
La verdad es que nunca he tenido claro si ellos no usan tampoco la palabra recoger, tendré que preguntarlo. De todos modos, si algún argentino o vecino lee esto, estaré agradecido de que me lo escriba en una nota. Gracias.
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2009-02-11 23:50:12 GMT)
--------------------------------------------------
Estoy al corriente, Claudia. No sé si con coger tendrán el mismo juego... Esa es la duda que no me deja dormir ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-02-11 23:15:10 GMT)
--------------------------------------------------
129.000 resultados para "recoger información"
http://www.google.com/search?hl=es&q="recoger información"&b...
576.000 para "recogida de información"
http://www.google.com/search?hl=es&q="recogida de informació...
;-)
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2009-02-11 23:40:31 GMT)
--------------------------------------------------
Recabar información son dos palabras que están íntimamente relacionadas, de hecho es difícil ver recabar no asociado a información. Lo que pasa es que, lamentablemente, no se puede usar un sustantivo que tenga la misma raíz:
DRAE
recabar.
(De cabo1).
1. tr. Alcanzar, conseguir con instancias o súplicas lo que se desea.
2. tr. Pedir, reclamar algo alegando o suponiendo un derecho.
3. tr. ant. Recoger, recaudar, guardar.
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2009-02-11 23:45:17 GMT)
--------------------------------------------------
La verdad es que nunca he tenido claro si ellos no usan tampoco la palabra recoger, tendré que preguntarlo. De todos modos, si algún argentino o vecino lee esto, estaré agradecido de que me lo escriba en una nota. Gracias.
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2009-02-11 23:50:12 GMT)
--------------------------------------------------
Estoy al corriente, Claudia. No sé si con coger tendrán el mismo juego... Esa es la duda que no me deja dormir ;-)
Note from asker:
Creo que para los argentinos no sonaría muy bien, ¿no? |
Es por lo de 'coger'. Un colega mexicano me recomendó que lo mejor es no usar esa palabra porque tiene doble sentido. |
Peer comment(s):
agree |
Stella Lamarque
: recoger información es expresión habitual en Argentina y Uruguay; no tiene connotaciones negativas.
16 hrs
|
¡Gracias por la aclaración, Stella!
|
+1
50 mins
recabar información
Sugerencia
Peer comment(s):
neutral |
Darío Giménez
: Mónica, que estás despistá. Llegas media hora tarde, jejeje... :-DDDD
11 mins
|
Cierto, cierto, cierto!!!!! Gracias por hacerlo notar. ¡Saludos!
|
|
agree |
Krimy
: tan válido como recopilar. En Chile se usa y mucho
2 hrs
|
¡Muchas gracias Krimy! ;o)))
|
55 mins
levantamiento / levantar (información)
Que también se usa mucho.
11 hrs
Retener/ recopilar y recopilación
Buenos días, Cladudia (y a todos los demás):
La dificultad estriba en que "to collect" no siempre tiene el sentido de reunir o recopilar información, y esto dificulta la utilización de una misma familia de palabras en español, como regla fija, a la hora de traducir.
Por ejemplo, en la oración C, "collect" tiene el sentido de "retener" en español: "La agencia podrá retener la información durante un período no superior al año".
Cuando "to collect" tiene el sentido de reunir información, entonces sí que es aconsejable utilizar la misma raíz para verbo y sustantivo en español. En este caso, también depende del contexto. A mi entender la opción de "recopilar/recopilación" se corresponde con un registro más culto (como para temas literarios, de investigación, de derecho...) mientras que "recoger/recogida" se corresponde más a datos estadísticos, sondeos de opinión, etc. En política, dependerá entonces a qué se esté haciendo referencia, aunque la opción recopilar/recopilación es por lo general buena.
La dificultad estriba en que "to collect" no siempre tiene el sentido de reunir o recopilar información, y esto dificulta la utilización de una misma familia de palabras en español, como regla fija, a la hora de traducir.
Por ejemplo, en la oración C, "collect" tiene el sentido de "retener" en español: "La agencia podrá retener la información durante un período no superior al año".
Cuando "to collect" tiene el sentido de reunir información, entonces sí que es aconsejable utilizar la misma raíz para verbo y sustantivo en español. En este caso, también depende del contexto. A mi entender la opción de "recopilar/recopilación" se corresponde con un registro más culto (como para temas literarios, de investigación, de derecho...) mientras que "recoger/recogida" se corresponde más a datos estadísticos, sondeos de opinión, etc. En política, dependerá entonces a qué se esté haciendo referencia, aunque la opción recopilar/recopilación es por lo general buena.
11 hrs
Recolección/recolectar (ver expl. RAE)
Para añadir a lo que ya tienes...
Ya sé que "recolectar" suena mucho a cosecha, al menos por estos lares, pero la primera acepción en la RAE es: "1. tr. Juntar personas o cosas dispersas." con lo cual es perfectamente válido. Y hay muchos hits en Google que lo demuestran y hablan de recolección de información o de datos.
Ya sé que "recolectar" suena mucho a cosecha, al menos por estos lares, pero la primera acepción en la RAE es: "1. tr. Juntar personas o cosas dispersas." con lo cual es perfectamente válido. Y hay muchos hits en Google que lo demuestran y hablan de recolección de información o de datos.
16 hrs
relevamiento / relevar (información)
.. aunque la Real Academia no lo haya aceptado aún es terminología técnica habitual en Uruguay
Discussion