Glossary entry

German term or phrase:

schützen

Italian translation:

salvaguardare

Added to glossary by Birgit Elisabeth Horn
Jan 22, 2009 09:11
15 yrs ago
German term

schützen

German to Italian Other Other
Si tratta dei vantaggi di un certo tipo di videocamere, da vendere a corpi dei vigili del fuoco, ministeri, ecc
sono incerta... quale verbo è il più adeguato nel seguente contesto per "schützen" ??
difendere, proteggere, tutelare, salvaguardare????

Unser System ist kompatibel mit der Technik unseres Partners „xxxxxx“ zur möglichen Weiterleitung der Livedaten in Hauptquartiere, Ministerien, zentrale Einsatzstäbe usw. (bei Bedarf auch weltweit).
Zeitgleiche, allseitige optische Informationen direkt vom Einsatzort sind eine wesentliche Hilfe zur Einsatzführung, für schnelle Reaktionen und die Einleitung notwendiger, gezielter Maßnahmen. Sie schützen die Einsatzkräfte sowie Leben, Gesundheit und materielle Werte.
Proposed translations (Italian)
4 +2 salvaguardare
3 +1 proteggere
Change log

Jan 27, 2009 07:52: Birgit Elisabeth Horn Created KOG entry

Proposed translations

+2
9 mins
Selected

salvaguardare

o anche preservare...
Io direi così. ;)

--------------------------------------------------
Note added at 15 min (2009-01-22 09:27:10 GMT)
--------------------------------------------------

Anche facendo una ricerca per occorrenze su google, si nota che almeno con "salute" si hanno più riscontri per "salvaguardare la salute" seguito da "tutelare la salute".
Invece molti meno per proteggere o difendere...

In più direi che salvaguardare va bene anche con vita, il che sottolinea ulteriormente, tra l'altro, il valore della stessa per le istituzioni a cui si vuole vendere il prodotto in questione.
Peer comment(s):

agree sandrayvonne : salvaguardare o anzì preservare (secondo me ancora meglio)
14 mins
Grazie, Sandra!
agree AdamiAkaPataflo : a me piace anche "tutelare", però... :-)
6 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie a tutte!!!"
+1
12 hrs

proteggere

io non vado a googlare. Parlo solo da mamma coinvolta- e vorrei che mio figlio fosse protetto sul serio- la salvaguardia di salute ecc non mi basta. anche si termini sono quasi sinonimi- ma se lo sento protetto- mi sento meglio anch'io

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno2 ore (2009-01-23 11:51:13 GMT)
--------------------------------------------------

guardate che- dal punto di vista linguistico forse è meglio "salvaguardare"- ma io insisto con la protezione- devo vendere qualcosa che dovrebbe proteggere la vita di persone? io questo vorrei leggere....
Peer comment(s):

agree alessambra
12 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search