Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Cela-va-de-soi
Portuguese translation:
acordo
Added to glossary by
Jorge Freire
Nov 5, 2002 13:19
21 yrs ago
French term
Cela-va-de-soi
French to Portuguese
Science
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Sociology
Ces scènes sonnent juste, sont bonnes à vivre et on n'en peut rien dire, comme si rien ne s'y était passé, l'accord y régnant entre tous. La plénitude d'une situation qui se tient ne doit donc pas être confondue avec cela-va-de-soi tacite qui prévaut dans les circonstances.
Proposed translations
(Portuguese)
5 | acordo | Jorge Freire |
5 +2 | consentimento | Tomás Rosa Bueno |
5 | algo que é evidente / claro | Ivana de Sousa Santos |
4 | obviedade | Carlos Teixeira |
Proposed translations
3 hrs
Selected
acordo
Eu diria "acordo tácito", neste caso. Julgo que será a expressão mais usada em português.
3 KudoZ points awarded for this answer.
29 mins
algo que é evidente / claro
cela va de soi = é evidente / é claro
Refªs:
- bilingue português-francês
- Dicionário Francês-Português da Porto editora
Refªs:
- bilingue português-francês
- Dicionário Francês-Português da Porto editora
56 mins
obviedade
"não deve ser confundida com a obviedade tácita que prevalece nas (nessas) circunstâncias"
+2
1 hr
consentimento
No seu contexto, acho que é o que melhor se encaixa.
Something went wrong...