Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
The quick brown fox jumped over the lazy dogs
Norwegian translation:
høvdingens kjære squaw får litt pizza i Mexico by
Added to glossary by
Mari Noller
Jan 15, 2009 17:15
15 yrs ago
English term
The quick brown fox jumped over the lazy dogs
English to Norwegian
Tech/Engineering
Computers (general)
Vi vet jo alle hva denne er ment for, nemlig for å teste alle tastene på det engelske tastaturet, men så har den dukket opp i en oversettelse da, og kunden vil gjerne ha en tilsvarende setning på norsk.
Finnes det noe slikt allerede?
Finnes det noe slikt allerede?
Proposed translations
(Norwegian)
3 +2 | høvdingens kjære squaw får litt pizza i Mexico by |
Bjørnar Magnussen
![]() |
3 | Lorem ipsum |
Frode Aleksandersen
![]() |
Proposed translations
+2
12 mins
Selected
høvdingens kjære squaw får litt pizza i Mexico by
41 bokstaver...noen bedre?
http://article.gmane.org/gmane.comp.internationalization.nor...
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2009-01-15 18:09:59 GMT)
--------------------------------------------------
Det er ikke mitt eget forslag...jeg fant det i den oppgitte linken (beklager hvis jeg gav inntrykk av noe annet).
http://article.gmane.org/gmane.comp.internationalization.nor...
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2009-01-15 18:09:59 GMT)
--------------------------------------------------
Det er ikke mitt eget forslag...jeg fant det i den oppgitte linken (beklager hvis jeg gav inntrykk av noe annet).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mange takk, jeg bruker denne jeg :)"
5 hrs
Lorem ipsum
For de som vil være litt mer tradisjonelle (se lenke). Ellers må jeg si jeg liker Bjørnar's forslag veldig godt hvis man bare skal ha en linje på norsk, og ikke et fullverdig avsnitt med standardtekst.
Reference:
Something went wrong...