Jan 9, 2009 09:05
15 yrs ago
German term

aus dem Windkanal

German to Norwegian Tech/Engineering Advertising / Public Relations
Vet at vindkanal er vindtunnel på norsk, men lurer på om dette uttrykket kan ha en mer overført betydning / være et fast uttrykk? Ser ut som det blir brukt mye i markedsførings- og reportasjetekster uten at det nødvendigvis konkret handler om vindtunneler.

Discussion

Camilla Larsen (asker) Jan 9, 2009:
I dette tilfelle dreier det seg om en brosjyre for vindusviskere. Uttrykket forekommer i en overskrift "Scheibenwischer aus dem Windkanal" og meningen er vel at det skal høres fengende og flott ut, samt si noe om hvor bra disse viskerne er.
Ingrid Thorbjørnsrud Jan 9, 2009:
Du har ikke litt mer kontekst,da?

Proposed translations

+1
46 mins
Selected

har vært gjennom prøvestadiet

Kanskje det indikerer at produktet har vært igjennom tester, slik som vindtunelltestene som flyene utsettes for.

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2009-01-09 09:56:27 GMT)
--------------------------------------------------

Jeg så ikke forklaringen din. DE "Scheibenwischer aus dem Windkanal" indikerer hvor godt vindusviskerne tåler uvær. På norsk må vi ta fantasien til hjelp, jeg foreslår noe aa la
"vindusviskere som har vært ute i hardt vær før",
"vindusviskere som ikke lar seg vippe av pinnen"
"vindusviskere for ruskevær" o.l.
Peer comment(s):

agree EC Translate : Enig i ressonement. Forslag: "De aerodynamiske vindusviskerne"
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Takk! Spant videre på forslagene dine. :-)"
+1
20 mins

fra vindtunnellen

Berliner Zeitung hadde i 2006 en filmomtale kalt "Ein Pate Aus dem Windkanal", hvilket skulle tyde på at det finnes en dobbeltbetydning. Ser du nærmere på teksten, virker det likevel som om den kan oversettes direkte: "Nicolas Cage ist der ideale Darsteller für diese Karikatur eines globalen Verbrechers. Er sieht aus wie ein Pate aus dem Windkanal. Frisur und Anzug sitzen, ganz egal, ob er gerade in einem afrikanischen Hotel von Prostituierten bedrängt wird, oder ob er in seinem mondänen New Yorker Penthouse eine Party schmeißt."


--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2009-01-09 10:03:40 GMT)
--------------------------------------------------

Vanskelig å tenke seg at en overført betydning skulle være aktuell når den faktiske betydningen virker opplagt. Utviklet/optimert i vindtunnel bør kunne brukes.
Peer comment(s):

agree Bjørnar Magnussen : Du har nok rett. Har spurt et par morsmålsbrukere som ikke kjenner til noen overført betydning.
7 hrs
Something went wrong...
1 hr

testet i vindtunnel

Kanskje det ikke er mer inviklet enn dette?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search