Dec 20, 2008 02:22
15 yrs ago
German term

Weinproben beim Winzer

German to Spanish Marketing Tourism & Travel
seguimos con los hoteles: degustación de vinos junto al/ en el Winzer, alguien me puede aclarar?

Discussion

Gabriel Luis Dec 21, 2008:
No quiero ser de la RAE (después de lo de bluyín) Hola Mariana, respecto a tu comentario "Aquí se trata de transmitir la idea para quien traduce, en los últimos tiempos nos hemos puesto bastante exquisitos en dar sinónimos para las frases correctas!" creo que si el registro idiomático de una propuesta se desvía de un registro que se considera como estándar (que es algo con lo que yotambién a veces tengo que tragar) es necesario puntualizarlo... A mi que soy canario me gustaría poder escribir "en caj´de", pero me piden algo neutral y correcto desde todos los puntos de vista. Evidentemente el registro en un texto que parece publicitario es importante.
Salud(os)!
Mariana T. Buttermilch Dec 20, 2008:
Danke für die Erklärung Karlo, jetzt bin ich wieder zufrieden!.
Karlo Heppner Dec 20, 2008:
Aber wenn es nicht der Winzer selbst ist, ist es seine Frau, ein Kind oder ein/e Angestellte/r, der Auskunft zu den Weinen gibt.
Mariana T. Buttermilch Dec 20, 2008:
UUps Karlo, que desilusión...!15:50


Excelente tu aclaración, yo me había hecho la idea de que te sentabas con el viticultor y el te contaba de su actividad y eso... Pero tu explicación ha sido más que clara!
Mariana T. Buttermilch Dec 20, 2008:
UUps Karlo, que desilusión...! Excelente tu aclaración, yo me había hecho la idea de que te sentabas con el viticultor y el te contaba de su actividad y eso... Pero tu explicación ha sido más que clara!
Karlo Heppner Dec 20, 2008:
Da ich selbst aus einem kleinen Winzerbetrieb stamme:
"Beim Winzer" kann bedeuten, dass die Weinprobe im Keller oder in einer Weinschenke stattfindet, die es im Haus des Winzers gibt. Im Weinberg nein. Und der Winzer selbst ist vielleicht nicht zugegen.
Mariana T. Buttermilch Dec 20, 2008:
Genau Karlo, tu opción me parece acertada, ya que creo que el texto quiere destacar ese contacto con el Winzer, que no lo da una simple visita a un viñedo para degustar/catar/probar el vino que hace y cuida desde que pone la vid!
Karlo Heppner Dec 20, 2008:
en la casa del vinicultor

Proposed translations

+3
7 hrs
Selected

Cata en las bodegas del viticultor

La pongo como resumen de las anteriores + un toque de localización geográfica, no es en los viñedos, sino en las bodegas ;-)

Lo de cata creo que va mejor que degustación porque le da un toque más "rural" al asunto.


--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2008-12-20 15:37:48 GMT)
--------------------------------------------------

repito que lo pongo como el resumen de las anteriores que a mi modo de ver sería la mejor opción. Que no quiero puntos! ,-) Paso.

Y de que lo que se trata es de dar "la idea", bueno, yo, cuando pregunto, lo que busco es la solución final, la opción que voy a meter en la tradux. No creo que ninguno de nosotros no sepa lo que es un Winzer o una Weinprobe.
Peer comment(s):

agree Gabriel Luis
1 hr
agree Angelika Lautz
3 hrs
neutral Mariana T. Buttermilch : es que no dice im Weinberg, por eso rescaté lo del viticultor, que le da un toque más personalizado, el contacto con quien lo hace, que es lo que creo que quiere rescatar el original!
4 hrs
agree tradukwk2 : solo faltaba tener que ir al viñedo,a mi me gusta el producto ya elaborado y no comer las uvas jajaja
1 day 3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Qué bonito lío que armé! Me encantó el enganche de todos, yo también hubiera dicho "en lo de", pero entiendo que es un tanto "regional", mil gracias a todos y Feliz Navidad""
+4
1 hr

degustación de vinos en lo del viticultor

Definición de Winzer: Der Begriff Winzer stammt vom lat. vinitor (Weinleser) bzw. vinum (Wein). Der Beruf wird im deutschen Sprachraum auch unter anderen Bezeichnungen wie Weingärtner oder Wengerter in Württemberg genannt, in Österreich als Weinhauer, auf Bairisch als Weinzierl und in Tirol als Weinbauer bezeichnet. Ein veralteter Begriff ist Rebmann.

Diccionario de la lengua española © 2005 Espasa-Calpe S.A., Madrid:
viticultor, ra
m. y f. Experto en viticultura o persona que se dedica al cultivo de la vid.




Aufgabe [Bearbeiten]
Ein Winzer pflegt und kultiviert die Weinrebe. Auch die Aufgaben nach der Weinlese wie Ausbau und Vermarktung des Weines gehören zum Berufsbild des Winzers. Die Mehrzahl der Winzer ist selbständig als Betreiber eines Familienbetriebs tätig.


Rebmann um 1568Zur Verbesserung der Absatzchancen und zum rationellen Betrieb haben sich in vielen Gebieten Winzer zu Winzergenossenschaften zusammengeschlossen.

Peer comment(s):

agree Tomás Cano Binder, BA, CT
3 hrs
Danke Tomás!
agree Diana Carrizosa : "en lo del" me suena raro, se podría cambiar: visita al viticultor para degustar vinos
4 hrs
Gracias Diana, como es un folleto de turismo me pareció que no necesitaba ser tan coloquial!
agree Raquel Dominguez : Sí, o "en la propia bodega", aunque no sea literal.
5 hrs
si gracias, en realidad, palabras más o menos refleja la idea!
neutral Fernando Toledo : solo recordar que ese "en lo de" es muy argentino (creo) y no queda bien en, por ejemplo, España
6 hrs
De acuerdo Fernando, pero es la idea, hace un par de años, era lo que nos importaba en este foro, darle a quien preguntaba la idea, que después lo adaptara con sus palabras y creo que está bastante claro!
neutral Gabriel Luis : de acuerdo con Fernando y Diana..."Lo del" suena demasiado coloquial
7 hrs
de acuerdo, mira mi comentario para Fernando!
agree Walter Blass : 'beim' es bastante coloquial (y que?) y significa "en lo de" ... aunque no les guste, o suene raro (?) para algunos.
8 hrs
Danke Walter!. Aquí se trata de transmitir la idea para quien traduce, en los últimos tiempos nos hemos puesto bastante exquisitos en dar sinónimos para las frases correctas!
Something went wrong...
+2
6 hrs

Cata de vinos en viñedos

"En lo del viticultor" me parece que es un modismo coloquial, al que no se si es muy correcto recurrir en este caso.
Peer comment(s):

agree Fernando Toledo : Sí, cata quedaría mejor, una cata en las bodegas del viticultor, le da ese toque rústico al asunto.
1 hr
agree Walter Blass : Y los improvisados catadores se pueden trenzar en hermosas discusiones acerca de lo ocurrido y no ocurrido, en el año de la cosecha y si tiene un leve dejo a grosellas amargas, o a corcho quemado en boca ...
3 hrs
neutral Mariana T. Buttermilch : es que no dice im Weinberg, por eso rescaté lo del viticultor, que le da un toque más personalizado, el contacto con quien lo hace, que es lo que creo que quiere rescatar el original!
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search