Dec 10, 2008 00:49
15 yrs ago
English term
“pushing” (accelerating) or “pulling” (decelerating) certain image features
English to Russian
Science
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Доброго времени суток.
However, electronic image processing cannot be compared with “pushing” (accelerating) or “pulling” (decelerating) certain image features during old-fashioned processing of conventional film in liquid developers in a darkroom. Such manipulation is normally not applied equally to the entire picture,
and I would, therefore, not consider it an acceptable method to enhance orb photographs.
Спасибо.
However, electronic image processing cannot be compared with “pushing” (accelerating) or “pulling” (decelerating) certain image features during old-fashioned processing of conventional film in liquid developers in a darkroom. Such manipulation is normally not applied equally to the entire picture,
and I would, therefore, not consider it an acceptable method to enhance orb photographs.
Спасибо.
Proposed translations
(Russian)
5 +1 | пуш и пулл техника (технология) обработки снимка |
Mark Vadim Bukat
![]() |
4 +2 | Усиление и ослабление |
Vadim Smyslov
![]() |
5 | улучшение и ухудшение (качества изображения) |
Alexandra Liashchenko
![]() |
Proposed translations
+1
6 hrs
Selected
пуш и пулл техника (технология) обработки снимка
Так и только так. Остальное - любительщина на уровне... ну даже не сразу найду аналогию... ну как, к примеру. генератор тока назвать "машинкой, от которой зажигаются лампочки".
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-12-10 07:24:09 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.photoweb.ru/prophoto/biblioteka/Photomaterial/hb1...
http://www.potrebitel.ru/04/01/bw.htm
http://territory.net.ua/forum/index.php?showtopic=563&view=g...
и т.д.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-12-10 07:24:09 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.photoweb.ru/prophoto/biblioteka/Photomaterial/hb1...
http://www.potrebitel.ru/04/01/bw.htm
http://territory.net.ua/forum/index.php?showtopic=563&view=g...
и т.д.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much, Mark."
+2
14 mins
Усиление и ослабление
.
--------------------------------------------------
Note added at 35 мин (2008-12-10 01:25:27 GMT)
--------------------------------------------------
Меньше или больше держать в проявителе или обработать в спецрастворе для изменения чувствительности.
--------------------------------------------------
Note added at 35 мин (2008-12-10 01:25:27 GMT)
--------------------------------------------------
Меньше или больше держать в проявителе или обработать в спецрастворе для изменения чувствительности.
Peer comment(s):
agree |
andress
4 hrs
|
Спасибо
|
|
neutral |
Mark Vadim Bukat
: есть осевшие в фотоязыке термины, к чему множить новые... ** Да я нисколько не сомневаюсь, что вы знаете. Я уже проникся :), узнав, что вы переводите и с кит., и с яп. - так что респект мой в любом случае при вас :)
7 hrs
|
Полагаете, текст для фотопрофи? Далее все это разжевывается, вот и совмещаю. Знаю я про пуш-пул лет 30 с гаком.
|
|
agree |
Mikhail Yanchenko
7 hrs
|
Спасибо.
|
2 hrs
улучшение и ухудшение (качества изображения)
улучшение и ухудшение (качества изображения) - шумы, зернистость, детализация
Peer comment(s):
disagree |
Mark Vadim Bukat
: даже не близко.
3 hrs
|
agree |
Alexandra Taggart
: Да-да! Это когда ноги красавицы можно удлиннить, а прыщи с лица убрать.
10 hrs
|
Something went wrong...