Dec 5, 2008 09:48
15 yrs ago
French term

Le projet se situe en contrebas de l'avenue C.

French to Dutch Other Architecture
Beschrijving van een ontwerp voor een architectuurprijs.
"en contrebas" is meestal "lager gelegen" maar hier vind ik geen zinswending om het te laten kloppen...
Alvast bedankt!

Discussion

elisabethvonck (asker) Dec 5, 2008:
"aan de voet" of "onderaan" gaan niet (toch bedankt:D)...
Denk eerder aan een (vlakke) laan, met een weggetje dat ervan afwijkt en naar een woonwijk leidt (hier het ontwerp)die lager ligt.

Proposed translations

1 hr
Selected

enigszins lager gelegen tegen de laan aan

voor als je de hele betekenis wilt weergeven.
Aan de voet van is het inderdaad niet helemaal.

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2008-12-05 12:54:21 GMT)
--------------------------------------------------

of: vlak naast de laan
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt! Heb uiteindelijk "ligt wat lager langs de laan" gebruikt."
+1
10 mins

aan de voet van

aan de voet van, onder aan (in 2 woorden): is mss een mogelijkheid, als dit in de praktijk klopt. Als Avenue C heuvelachtig is en het project ligt aan de voet ervan... moet uiteraard blijken uit de context.

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2008-12-05 10:16:03 GMT)
--------------------------------------------------

als het niet kan, misschien dit: "Het project is gelegen langs Avenue C en ligt iets lager dan het wegdek."
Peer comment(s):

agree Bram Poldervaart : ja ook: onderaan
3 mins
Something went wrong...
32 mins

aan het eind van de aflopende laan

of: aan het lager gelegen einde van de laan

't Is maar een idee... 'Verzonken' lijkt me hier toch al te diep.
Something went wrong...
6 hrs

benedenwaarts van de laan

... aan de benedenwaartse zijde van de laan.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search