Glossary entry

English term or phrase:

hear a claim

Italian translation:

prendere in esame/esaminare una domanda di risarcimento/un ricorso

Added to glossary by Chiara De Rosso
Nov 25, 2008 20:39
15 yrs ago
13 viewers *
English term

hear a claim

English to Italian Law/Patents Law (general)
Gentili colleghi,

come si può correttamente rendere "hear a claim"?
E' adatto "occuparsi di" o "accogliere "la richiesta risarcitoria?

“I state that the [High Court XXXXXXXX] [ County Court] has power under the Civil Jurisdiction and Judgments Act 1982, the defendant being a party to an agreement conferring jurisdiction to which paragraph XXx of Schedule 4 to that Act applies, to hear this claim and that no proceedings are pending between the parties in the courts of any other part of the United Kingdom.”
and Judgments Act the defendant being a party to an agreement conferring jurisdiction to which paragraph 12 of Schedule 4 to that Act applies, to hear this claim and that no proceedings are pending between the parties in the courts of any other part of the United Kingdom.”

Grazie!

Proposed translations

+5
1 hr
Selected

prendere in esame una domanda di risarcimento

Ciao Chiara,
escluderei "accogliere la richiesta..." e mi orienterei piuttosto su "sottoporre a giudizio/trattare/esaminare"...

Il tribunale competente *a prendere in esame la richiesta* per l’assicurazione della. prova ed il tribunale competente per la sua acquisizione.
http://www.unicri.it/wwd/justice/docs/DiscussionAlbania/RAMA...

4 (Dir) (of a case) giudicare, esaminare; (of witnesses) escutere, ascoltare.
http://dizionari.corriere.it/dizionario_inglese/Inglese/H/he...

--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2008-11-30 11:50:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Di nulla Chiara, sono contento di averti potuto aiutare e saluto cordialmente tutti i partecipanti.
Faccio presente inoltre che se è vero che "claim" ha come significato numero uno "richiesta di risarcimento" ne esistono poi altri, accanto a questo, di carattere più generale come giustamente ricordato. Laddove però l'asker esordisce attribuendo in partenza un determinato tipo di significato penso - NEL DUBBIO - sia decisamente più conveniente, per noi che rispondiamo, iniziare a prendere in considerazione un'ipotesi che si rifaccia esattamente a quella (se compatibile) prima di vagliarne delle ulteriori, dal momento che l'asker dispone dell'intero contesto e quindi di un vantaggio non di poco conto.
Peer comment(s):

agree emanuela.v : esaminare, trattare - propendo per questi due termini
13 mins
molto bene: grazie Emanuela e buona serata!
agree justdone : Mi rimangio tutto. In fondo mi suona meglio "prendere in esame", un po' altisonante, ma ci sta. Buonanotte Oscar!
1 hr
ciao Marcella e grazie!! si sa che con gli "Ermellini" non si scherza...buona notte anche a te :-)
agree Isabella Preziosi
9 hrs
molte grazie e buon inizio di giornata!
agree Claudia Carroccetto
9 hrs
ciao Claudia: grazie della conferma!
agree Daniela Rita Mazzella
11 hrs
grazie e buon lavoro, Daniela!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille, questa è la soluzione che ho adottato"
59 mins

dibattere

to hear è semplicemente "tenere udienze" ovvero "decidere in giudizio" ovvero "dibattere", "giudicare" ecc.
Something went wrong...
2 hrs

statuire su una questione, controversia

Non conoscendo il contesto, e quindi non potendo tradurre "claim"nel modo più appropriato, ti segnalo che "hear a claim" è anche un'espressione generale per indicare il potere (jurisdiction inglese) di una corte di statuire validamente su una questione o su una controversia (che è poi il significato più generale di "claim").
Dizionario giuridico de Franchis

Example sentence:

... under which a court has jurisdiction to hear a claim

Something went wrong...
+2
10 hrs

competenza a conoscere una controversia

competenza a conoscere / giudicare una controversia/causa

si parla della competenza di un organo giurisdizionale.

In questo caso l'organo giurisdizionale competente è la High Court XXXXXXXX che ha competenza assoluta a conoscere la causa/controversia in questione
Peer comment(s):

agree Marilina Vanuzzi : non d'accordo, d'accordissimo, tanto più che il "claim" in ambito giuridico è una pretesa in senso lato non necessariamente una "richiesta risarcitoria"
2 hrs
sì in questo caso si tratta di competenza assoluta a decidere la causa/domanda/controversia
agree Rossella Tramontano : "CLAIM" è generico e su questo non ci piove! spesso ho trovato anche competenza a conoscere DELLA domanda (che suona un pò strano ma è molto usato)
3 hrs
competente a conoscere della domanda, sì certamente, della domanda giudiziale che presuppone l'esistenza una controversia tra due o più part
Something went wrong...
1 day 21 hrs

esaminare un/il ricorso/richiesta risarcitoria

...I hope it may be helpful!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search