Glossary entry

French term or phrase:

Zone d'acces/zone de voisinage/zone sous tension

English translation:

access area / vicinity zone / live zone

Added to glossary by Joanne Nebbia
Nov 16, 2008 14:07
15 yrs ago
5 viewers *
French term

Zone d'acces/zone de voisinage/zone sous tension

French to English Tech/Engineering Electronics / Elect Eng health and safety regulations
Sorry if this looks like three questions - but I need to know if these classifications correspond with the approach boundaries I have found in the form NFPA 70 (Limited Approach Boundary, Restricted approach Boundary, Prohibited approach Boundary) It appears in a ppt presentation about H&S regs for working with electricity and refers specifically to a diagram of an electrical installation in an area that has been divided up into the above categories. How I translate voisinage (proximity? vicinity?) is particulary important as it subsequently appears several times in the presentation under headings such as "personnel habilites au voisinage" This was not supposed to be a technical doc! Help would be very welcome.

Discussion

Joanne Nebbia (asker) Nov 16, 2008:
context ... This is ground access. The presentation has 12 chapters which deal in the main with issues of employer authorisation for types of electrical work/areas of access in the workplace. It takes a general view on electrical works being performed by trained/untrained workers rather than the specific nature of the site. Thanks for your help :)
Rimas Balsys Nov 16, 2008:
more context? Re how to translate the 3 'zones' you've listed: What sort of restricted area is this referring to? Electricity substation? And I presume it's referring to ground access (ie, road/foot and not overflight)?
Broadly, from the context you're provided, I'd understand these as 'approach area / adjacent area / high-voltage area'

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

access area / vicinity zone / live zone

http://std.iec.ch/iev/iev.nsf/display?openform&ievref=195-04...
zone d'accès limité
zone uniquement accessible aux personnes électriquement qualifiées et aux personnes électriquement averties munies de l'autorisation adéquate
restricted access area
area accessible only to electrically skilled persons and electrically instructed persons with the proper authorization

http://std.iec.ch/iev/iev.nsf/display?openform&ievref=651-01...
zone de voisinage
espace délimité extérieur à la zone de travail sous tension où un danger électrique peut exister
vicinity zone
limited space outside the live working zone where an electrical hazard can exist

http://www.hse.gov.uk/pubns/afag404.pdf.
Electrical utility arboriculture
This leaflet covers the safe working practices to be followed by those
working specifically for and on behalf of Network Operators (NOs)
undertaking routine and emergency tree-work operations near
energised and de-energised overhead power lines
Those trees that are already within the live zone or, if felled, sectioned or pruned, would breach the live zone.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-11-16 16:20:18 GMT)
--------------------------------------------------

http://std.iec.ch/iev/iev.nsf/display?openform&ievref=604-04...
travail au potentiel
travail sous tension au cours duquel le monteur intervient à mains nues sur les pièces sous tension après avoir été porté au potentiel du matériel sur lequel il travaille
bare hand method
live working by which the worker carries out his work bare handed on live parts, after having been raised to the voltage of the equipment on which he is working
Peer comment(s):

agree Jennifer Levey : Absolutely correct. The IEC/IEV is the recognised world reference in this stuff - even if the terms sometimes sound unnatural (e.g. 'vicinity zone').
46 mins
thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Not only a perfect response but your link to the electropedia went on to provide some other answers. Thank you."
10 mins

neighbouring / adjacent

'Neighbouring' or 'adjacent' area/zone' would make the most sense in the context you've supplied.
And of course '...ouring' would be'...oring' for US/Can.
Note from asker:
Thanks Rimas
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search