Nov 10, 2008 23:34
15 yrs ago
English term
All Font Sizes Supported By Windows, Continuously Adjustable
English to Norwegian
Tech/Engineering
Computers (general)
Windows, Fonts
Self-explanatory. (this is all the info I have...there is no context, as this is a glossary list of terms). Your guess is as good as mine.
Proposed translations
(Norwegian)
Proposed translations
29 mins
Selected
Alle fontstørrelser støttes av Windows, fortløpende justerbare
Ok, øynene glipper her kl. 02.00 men jeg gjør et forsøk :)
1 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Takk for hjelpen, Vibeke...mer elegant enn det jeg hadde, men må si meg enig med flertallet på denne."
32 mins
Alle skriftstørrelser som støttes av Windows, fortløpende justerbare
Skriftstørrelser, ikke fontstørrelser.
Note from asker:
Tusen takk for hjelpen...elegant, men likte Bjørnar's versjon hakket bedre...desverre fikk han ingen poeng heller! |
2 hrs
Alle skriftstørrelser støttes av Windows og er kontinuerlig justerbare
Eventuelt:
-Alle skriftstørrelser er støttet av Windows...
Eksempler på bruk av "kontinuerlig justerbar":
"kontinuerlig justerbar bias på utgangsforsterker"
http://www.permo.no/Yaesu/FT9000_info.htm
"kontinuerlig justerbar lysstyrke på maksimalt 80 W"
http://klatresiden.no/store/index.php?act=viewProd&productId...
"kontinuerlig justerbar temperaturkontroll"
http://www.webasto.no/general/no/am_marine_3442.html
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-11-11 03:17:57 GMT)
--------------------------------------------------
Det kan faktisk også tolkes slik:
-Alle skriftstørrelser som følger med Windows, kontinuerlig justerbare
-Alle skriftstørrelser som støttes av Windows, kontinuerlig justerbare
Bare sammenhengen (eller kunden) kan avsløre hvordan det bør tolkes. Alle tolkninger er fullt mulig ut fra slik den engelske setningen er formulert. Hvis dette ikke angår PC-er med Windows, men f.eks. håndholdte PC-er, holder jeg en knapp på den sistnevnte tolkningen. Hvis det gjelder salg av en pakke med skrifttyper for PC-er, er den første tolkningen (som jeg har i overskriften) mest sannsynlig.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-11-11 03:26:34 GMT)
--------------------------------------------------
Jeg må beklage at jeg rotet litt i min forrige kommentar (jeg blandet sammen skriftstørrelser med skrifttyper). Det enkleste er om du ser bort fra hele kommentaren "Note added at 3 hrs (2008-11-11 03:17:57 GMT)".
Jeg vil likevel si at setningen kan tolkes slik:
-Alle skriftstørrelser som støttes av Windows, kontinuerlig justerbare
-Alle skriftstørrelser er støttet av Windows...
Eksempler på bruk av "kontinuerlig justerbar":
"kontinuerlig justerbar bias på utgangsforsterker"
http://www.permo.no/Yaesu/FT9000_info.htm
"kontinuerlig justerbar lysstyrke på maksimalt 80 W"
http://klatresiden.no/store/index.php?act=viewProd&productId...
"kontinuerlig justerbar temperaturkontroll"
http://www.webasto.no/general/no/am_marine_3442.html
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-11-11 03:17:57 GMT)
--------------------------------------------------
Det kan faktisk også tolkes slik:
-Alle skriftstørrelser som følger med Windows, kontinuerlig justerbare
-Alle skriftstørrelser som støttes av Windows, kontinuerlig justerbare
Bare sammenhengen (eller kunden) kan avsløre hvordan det bør tolkes. Alle tolkninger er fullt mulig ut fra slik den engelske setningen er formulert. Hvis dette ikke angår PC-er med Windows, men f.eks. håndholdte PC-er, holder jeg en knapp på den sistnevnte tolkningen. Hvis det gjelder salg av en pakke med skrifttyper for PC-er, er den første tolkningen (som jeg har i overskriften) mest sannsynlig.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-11-11 03:26:34 GMT)
--------------------------------------------------
Jeg må beklage at jeg rotet litt i min forrige kommentar (jeg blandet sammen skriftstørrelser med skrifttyper). Det enkleste er om du ser bort fra hele kommentaren "Note added at 3 hrs (2008-11-11 03:17:57 GMT)".
Jeg vil likevel si at setningen kan tolkes slik:
-Alle skriftstørrelser som støttes av Windows, kontinuerlig justerbare
Note from asker:
Tusen takk, Bjørnar...skulle gjerne gitt deg poeng for dette...det var fortjent, særlig med alle linkene...you did your homework! Jeg har stor respekt for deg som engelsk-norsk oversetter, og er enig med deg 99% av tida...lærer av deg! :) Takker igjen! |
Takk |
+2
52 mins
Alle skriftstørrelser som støttes av Windows, gradvis justerbare
Det er vel " continuously" som utgjør størst problem her. Jeg tror det betyr "gradvis", dvs. at skriftstørrelsen kan justeres via mange små trinn, som i f.eks. Firefox 3.0.
In Netscape, font sizes are continuously adjustable up or down.
www.workworld.org/Accessibility.html
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2008-11-11 22:18:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Hehe...det går helt fint, Erik:)
In Netscape, font sizes are continuously adjustable up or down.
www.workworld.org/Accessibility.html
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2008-11-11 22:18:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Hehe...det går helt fint, Erik:)
Note from asker:
Beklager så mye Bjørnar...du hadde helt klart den mest elegante løsningen på dette...jeg gav poeng til feil person! Tilgi meg! |
TUSEN TAKK! 4/4 poeng |
Peer comment(s):
agree |
Ivan Eikås Skjøstad
: Gradvis er nok tingen her
8 hrs
|
agree |
Eivind Lilleskjaeret
: Jepp
8 hrs
|
Discussion