This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Oct 22, 2008 09:59
15 yrs ago
1 viewer *
English term

« off the shelf »

Non-PRO English to French Bus/Financial Finance (general) Rapport financier
un produit « off the shelf »

Discussion

kashew Oct 22, 2008:
Hello sailor! Time to go for lunch before this repartee degenerates any further!
Tony M Oct 22, 2008:
Rivets again, J...? Can't quite seem to get to the bottom of this one myself...
kashew Oct 22, 2008:
Chosen answer? He's buggered off!
Tony M Oct 22, 2008:
See your earlier question... See answers to your own previous question: http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/finance_general/...

Proposed translations

7 mins

disponible immédiatement

ou prêt à l'utilisation...
Peer comment(s):

neutral Tony M : Although that may incidentally be the case, the usual meaning (especially when used in quotes) is that of a standard product, i.e. one that has not been tailor-made (cf. off the peg)
5 mins
Something went wrong...
14 mins
English term (edited): "off the shelf"

« prêt à porter »

As long as it is used in quotes, I believe the 'off-the-peg' metaphor works just as well as in EN — and with all the same connotations (cheap, quick, and convenient, but fits no-one...)

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2008-10-22 10:14:51 GMT)
--------------------------------------------------

Presumably, you could adapt the verb to suit the situation (software, etc.), and the metaphor would still be understood; cf. 'Prêt à manger' sandwich chain in the UK.
Something went wrong...
+4
24 mins

standard

Simple, and wouldn't need guillemets.
Peer comment(s):

agree Tony M : Yes indeed... though it does rather leave out all of the (often negative) connotations of the original...
17 mins
Indeed, but: Oh, sod the innuendo!
agree Arnold T. : You are surprizing me but you may just be right. On this picture I was just admiring trees in the Joshua Tree National Park. Can you imagine a lumberjack there ? A terrorist lumberjack, maybe ...
25 mins
No. Only in heavy disguise!
agree teddd76 : Je viens par hasard de passer une 20aine de minutes sur la question et "standard" est le terme le plus approprié que j'ai pu trouver. Si on voulait se la jouer novlangue marketing/informatique, on pourrait aussi laisser le terme en anglais.
11 hrs
True
agree Radu DANAILA : right, J.
2 days 2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search