Sep 12, 2008 08:24
15 yrs ago
1 viewer *
English term

America, a country no older than a heartbeat.

English to Russian Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters
Мысль ясная, но как бы ее ловчей передать?
Proposed translations (Russian)
4 Америка, страна, которой всего ничего
3 +4 Америка -- страна, которая только начинает жить
4 +2 страна, которая только что вступила в жизнь
5 +1 Америка... дитё... ведь от горшка два вершка/под стол пешком ходит
5 Америка-юная страна
3 +2 Америка - страна-младенец
3 +2 Америка, страна моложе, чем одно дыханье.
4 +1 сравнительно (достаточно) молодое государство
3 +2 Америка... Еще вчера ее не было
5 Америка - страна не страше вдоха
3 +2 Америка... да ей всего-то без году неделя
3 +1 Америка - страна, только что вылупившаяся из яйца
4 Америка появилась совсем недавно
4 Америка - страна, которая (только/едва) сделала первый вздох
4 Не прошло и мгновения, и вот она - Америка!
3 +1 Америка, юная, как ребенок!
3 Америка, страна молодых сердец

Discussion

Kameliya Sep 12, 2008:
Поняла-поняла:))) А касательно предложенных вариантов, мне кажется, они будут звучать пафосно или нет в зависимости от интонации. А на бумаге это будет зависеть от того, как вы это высказывание опишите (например, заметила она с улыбкой/презрительно и пр.)
Yuri Smirnov (asker) Sep 12, 2008:
Вы не поняли. Не "мне по нраву простота", а контекст тут никак не примет высокопарных и трехэтажных выражений.
Kameliya Sep 12, 2008:
Ну если Вам по нраву простота и непринципиально соблюсти стиль выражения, тогда просто и переведите "Америка - молодая страна"...на мой субъективный взгляд, однако, это снижение стиля и утрата лексической красоты оригинала
Yuri Smirnov (asker) Sep 12, 2008:
Пояснение желаемого.
Тяжелые невыговариваемые фразы тут никак не пойдут. Это говорит за две секунды молодая девушка, глядя на океан и "огни большого города". Между делом говорит, без пафоса. Поэтому тут надо "к людЯм мякше, а на вопросы смотреть ширше".

Proposed translations

3 hrs
Selected

Америка, страна, которой всего ничего

-
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо! Вам, Татьяна, и всем остальным. Энтузиазм меня тронул :-) Но выбрать нужно было то, что подходит в контексте."
35 mins

Америка-юная страна

Необязательно же привязываться к вздохам и сердцебиениям)))
Note from asker:
Единственный (пока) адекватный ответ :-) Где-то к этому и склоняюсь.
Peer comment(s):

neutral Igor Savenkov : конечно, не обязательно, только надо красиво сказать :)
3 mins
neutral Kameliya : если необязательно, тогда почему бы и по-английски не сказать America is a young country..а то какие-то heartbeat понавтыкали:))
46 mins
Something went wrong...
36 mins

Америка, страна молодых сердец

+++
Something went wrong...
+4
56 mins

Америка -- страна, которая только начинает жить

ну и такой вариант
Peer comment(s):

agree Vanda Nissen
1 min
Thank you!
agree Kameliya
26 mins
agree svetlana cosquéric
2 hrs
agree erika rubinstein
11 hrs
Something went wrong...
+1
1 hr

Америка - страна, только что вылупившаяся из яйца

Так тоже, по-моему, можно.
Peer comment(s):

agree Marina Dolinsky (X)
4 hrs
Something went wrong...
+2
22 mins

Америка - страна-младенец

-

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-09-12 09:40:33 GMT)
--------------------------------------------------

Америка - страна младых кровей
Peer comment(s):

agree Mikhail Yanchenko
1 hr
agree crainny
6 hrs
Something went wrong...
+2
16 mins

страна, которая только что вступила в жизнь

на всякий случай, можно так сказать, мне кажется. Можно там добавить слова типа "по сути" или "фактически".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-09-12 09:44:51 GMT)
--------------------------------------------------

Тогда я бы сказала вообще по-простому "Америка по возрасту ребенок", и красоты никакие не нужны
Peer comment(s):

agree Sergei Vasin : "по возрасту - ребенок" тоже красиво
1 hr
Спасибо, Сергей. Я имела в виду "архитектурные излишества".
agree Kameliya
1 hr
Спасибо, Ксения.
Something went wrong...
+2
6 mins

Америка, страна моложе, чем одно дыханье.

Америка, страна моложе, чем одно дыханье.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-09-12 09:55:27 GMT)
--------------------------------------------------

Америка моложе чем дыханье.
Peer comment(s):

agree Angela Greenfield : Дыхание - это горошо. Я не думаю, что no older обязательно моложе. Это, скорее, "не старше".
5 hrs
agree Anna Guryeva : очень лирично
15 hrs
Something went wrong...
+1
1 hr

сравнительно (достаточно) молодое государство

В исходном тексте нет сравнений, но иногда можно допустить и такой перевод
Note from asker:
Абсолютно верно! Я еще допускаю версию "она совсем молодая" (мне важен ритм, и тон, и звук — это озвучка)
Peer comment(s):

agree Tatiana Lammers
6 hrs
Спасибо, Татьяна.
Something went wrong...
2 hrs

Америка появилась совсем недавно

или Америка- страна как новорожденный младенец

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-09-12 11:15:39 GMT)
--------------------------------------------------

В сущности, Америка как страна - это новорожденный младенец

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-09-12 11:20:02 GMT)
--------------------------------------------------

а если без пафоса - вылупиться из яйца ,как предложено выше - в самый раз.
Можно "Америка- всего лишь новорожденный младенец".
Something went wrong...
+2
2 hrs

Америка... Еще вчера ее не было

Она еще не вышла из младенчества
Peer comment(s):

agree Anastasiya Stepchenko
46 mins
Спасибо!
agree Marina Dolinsky (X)
2 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
+1
3 hrs

Америка... дитё... ведь от горшка два вершка/под стол пешком ходит

Если Вас устроит этот квази-деревенский стиль
Peer comment(s):

agree Marina Dolinsky (X)
2 hrs
спасибо
Something went wrong...
21 mins

Америка - страна, которая (только/едва) сделала первый вздох

как вариант

--------------------------------------------------
Note added at 6 час (2008-09-12 14:30:11 GMT)
--------------------------------------------------

сорри: вдох
Something went wrong...
8 hrs

Не прошло и мгновения, и вот она - Америка!

Люблю такие вопросы

:)

Не прошло и мгновения, и Америка – вот она!
(показываем на огни большого города)

Буквально - «Не прошло и мгновения, и Америка – вот она [огни большого города]».
Я понял так, что no older than a heartbeat тут неспроста.
И тут - "Огни большого города» – и это несмотря на no older than a heartbeat ,
Т.е. напрашивается вставить «а ведь Америка-то только-только родилась (начала свою жизнь, вступила в жизнь и т.д.)


--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2008-09-12 16:43:08 GMT)
--------------------------------------------------

надеюсь мой вариант удовлетворяет требованиям относительно ритма, тона и звука - если надо, могу продолжить стихами :)
Something went wrong...
+1
9 hrs

Америка, юная, как ребенок!

Америка, малолетняя девчонка!
Peer comment(s):

agree Nelya Plakhota : И красиво, и просто!
18 hrs
Something went wrong...
15 hrs

Америка - страна не страше вдоха

Как раз в тон настроению девушки, в уста, которой режиссер вложил эту лирическую реплику
Something went wrong...
+2
20 hrs

Америка... да ей всего-то без году неделя

Ключевое - "без году неделя" (с ударением на "без"). А гарнир - от желаемого вкуса и фактического смысла контекста.

(вот Америка - ей без году неделя, а какая страна!)

(тоже еще страна - без году неделя) и т. п.
Note from asker:
Да, в оригинале как-то говорится без восхищения, без осуждения — короче, фиг поймешь, к чему. Фильм вообще дебильный, мыслью тут не пахнет, поэтому слова, как мне кажется, "от балды". Мне интересней, там, где мысль крутится. А тут на уровне физиологии все говорится. Вот счас сяду "сводить", тогда и выберу, кому дать, кому дать, кому "голого" сломать.
Peer comment(s):

agree Serhiy Tkachuk : ! вот и я об этом :) - я ж говорю, no older than a heartbeat тут имеет свой смысл и его надо передать
3 hrs
Спасибо, Сергей! А еще гарнир сильно зависит от эмоционального сопровождения (восхищение или осуждение) - а оно в оригинале, считай, отсутствует.
agree Nik-On/Off : А что, мне нравится!
5 hrs
:)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search