English term
See sentence below
"The secret of being a fast learner is having have a very nice and motivating teacher..."
I don't know whether this is necessary information for Hungarian, but the teacher is a woman and I call her by her first name, we're friends.
PRO (1): hollowman (X)
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
a gyors tanulás titka egy kedves, ösztönző tanárnő.
"A titka annak, hogy gyors tanuló légy az, hogy legyen egy nagyon kedes és ösztönző tanárnőd"
Thanks! Could you cut down the sentence into chunks so that I know which part means what? (And I'm sorry to say I did not get the meaning of your explanation either... bocsànat, I'm a real beginner!) |
Annak a titka, hogy gyorsan tanulj, egy nagyon kedves és ösztönző tanárnő!
--------------------------------------------------
Note added at 58 perc (2008-09-02 18:59:57 GMT)
--------------------------------------------------
I think it's more "Hungarian" than Bielik's answer, but his/her answer is also right, only that the spelling of nice is kedves (not kedes:)).
The meaning is the same for both sentences.
Okay, "egy nagyon kedves és ösztönző tanárnő" roughly means "one very dear/nice and motivating teacher", right? What about the beginning, what's the difference between your answer and bielik's answer? |
Something went wrong...