Sep 2, 2008 09:02
15 yrs ago
1 viewer *
German term
ratz-fatz
German to English
Marketing
Idioms / Maxims / Sayings
It says: "Dort wird ratz-fatz Online-Marketing gebraucht." This is contrasted with "klassische Werbung." I know that this word has come up before, but I am not sure that it necessarily has the same meaning here.
Proposed translations
(English)
4 +5 | double quick |
Charles Stanford
![]() |
3 +4 | lickety-split |
Henry Schroeder
![]() |
3 +3 | quick-fire |
Stephen Gobin
![]() |
5 | In a flash |
Courtney Sliwinski
![]() |
3 | on the spot |
Catherine Winzer
![]() |
3 | instant |
Martin Wenzel
![]() |
Change log
Sep 2, 2008 09:11: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Idioms / Maxims / Sayings" , "Field (write-in)" from "general term" to "(none)"
Sep 2, 2008 09:11: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Marketing"
Proposed translations
+5
10 mins
Selected
double quick
ratzfatz usually means on-the-double/in a jiffy/double quick/a.s.a.p./"like yesterday" - or something like that. You will have to choose according to the context.
Peer comment(s):
agree |
Ken Cox
: 'on the double' would work well in the USA \\ and 'chop-chop' would work in a very informal context (e.g. blog or e-mail)
4 mins
|
Thank you Ken
|
|
agree |
Ulrike Kraemer
: :-)
14 mins
|
Thank you Little Balu
|
|
agree |
LP Schumacher
: I like Ken's "chop-chop," along with your suggestions. I'd also been thinking of "like now." Your "double quick" might be the most neutral, as far as not being overly informal (depending on what is needed here).
40 mins
|
Thank you Liesl
|
|
agree |
EC Translate
: "like yesterday" or ASAP :o)
50 mins
|
Thank you
|
|
agree |
Ingeborg Gowans (X)
: w/Ken's added ideas, or: lightining fast maybe
2 hrs
|
thank you Ingeborg
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
7 mins
lickety-split
??? Is how I would usually translate what I say in German with ratz-fatz
Note from asker:
A good solution. I had never heard of this term before. |
Peer comment(s):
agree |
Charles Stanford
: depends on the context I suppose but I quite like that
3 mins
|
agree |
Ken Cox
: I was going to suggest 'jiffy marketing', but that turns out to be a company name ;-(
6 mins
|
agree |
Inge Meinzer
4 hrs
|
agree |
Sharon Moler
1 day 16 hrs
|
25 mins
In a flash
This is just one of several options: double-time, in an instant, in the blink of an eye, feverishly ... The two already listed are good options as well
Check out this reference:
http://synonyms24.com/to/lickety-split/
You might find what you're looking for there!
Check out this reference:
http://synonyms24.com/to/lickety-split/
You might find what you're looking for there!
+3
1 hr
quick-fire
quick-fire on-line marketing
Peer comment(s):
agree |
Helen Shiner
: Of all the options, this is the one I can imagine being adopted in a marketing context.
2 mins
|
agree |
LP Schumacher
23 mins
|
agree |
Cetacea
3 hrs
|
1 hr
on the spot
Without further context, here's another suggestion.
"on-line marketing is needed on the spot"
"on-line marketing is needed on the spot"
3 hrs
instant
I realize it's not the same register in English as Ratz-fatz...
but it always depends on how the whole sentence will be translated...
I would suggest: What they need is instant online marketing...
Depends on your target group, too. Otherwise, Stephen's quick-fire suggestion is a good one if you want the same register in English.
but it always depends on how the whole sentence will be translated...
I would suggest: What they need is instant online marketing...
Depends on your target group, too. Otherwise, Stephen's quick-fire suggestion is a good one if you want the same register in English.
Discussion