Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
baloney and cheese sandwich
Hungarian translation:
sajtos-párizsis szendvics, sajtos-parizeres szendvics
Added to glossary by
zoldsrac
Sep 1, 2008 19:56
16 yrs ago
1 viewer *
English term
baloney and cheese sandwich
English to Hungarian
Other
Cooking / Culinary
ételek
Én sajtos-bolognás szendvicsnek fordítottam, de ilyen Magyarországon nem valószínű, hogy létezik. Nincs valami más név, amit egy átlag (whatever that means) magyar is kapásból ért? Előre is köszönöm!
(A háttér az I. világháború, a francia-német front, egy amerikai katona szemszögéből.)
(A háttér az I. világháború, a francia-német front, egy amerikai katona szemszögéből.)
Proposed translations
(Hungarian)
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
sajtos-párizsis szendvics
Tudom, ma lassú voltam, és lényegében ismétlem az előttem szólókat, de:
- Többeket megkérdeztem, és valamiért mind a sajtosat mondják előre
- Az és szerintem mindenképp kimarad
- Esetleg lehet még a háborús szegénység miatt kenyér, mert a szendvics olyan előkelő dolog
- Többeket megkérdeztem, és valamiért mind a sajtosat mondják előre
- Az és szerintem mindenképp kimarad
- Esetleg lehet még a háborús szegénység miatt kenyér, mert a szendvics olyan előkelő dolog
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm, nálam ez a legjobb; valóban kimarad az "és", és valóban a sajtos-t mondjuk először általában. A "parizeres" megoldás sem rossz, szociális háttér kérdése, ki melyiket mondja a párizsi és a parízer közül."
+2
10 mins
parizeres-sajtos szendvics
gondolom...
Peer comment(s):
agree |
JANOS SAMU
: Bár a párizsis és sjatos szendvics is tökéletes, azt hiszem, hogy ez a legáltalánosabb elnevezése Magyarországon
21 mins
|
Köszönöm, Janos.
|
|
agree |
hollowman (X)
10 hrs
|
Köszönöm, hollowman
|
|
agree |
Balázs Sudár
: Szerepeljen a nevében is a sajt, a párizsis szendvicsre még jól emlékszem, abba biztosan nem tettünk sajtot (luxus).
10 hrs
|
Köszönöm, Balázs
|
|
disagree |
Erzsébet Czopyk
: nem mondjuk parizeresnek, csak a köznyelvben, hivatalosan párizsi a neve, mint ahogy a disznó is sertés
12 hrs
|
Érdekes, hogy a Katalinnal mégis egyetértettél...
|
+1
11 mins
párizsis és sajtos szendvics
A "baloney" rózsaszín, kerek rúd, tán egy kicsit vastagabb a párizsinál, de tökéletesen megfelel annak.
Peer comment(s):
agree |
hollowman (X)
10 hrs
|
+2
14 mins
parizeres szendvics
Mielőtt bárki rámkiabál, tisztában vagyok vele, hogy a parizer (párizsi) és a baloney (bologna helyesen) nem ugyanaz. Azonban ha az a cél, hogy a magyar olvasóközönség számára könnyen érthető, azonnal képes (és ízes) asszociációt keltsen, akkor szerintem a parizeres szendvics OK.
Különben hasonlítanak, mindkettő az egyik, ha nem A legolcsóbb, és mindenki által ismert felvágottfajta az adott országban.
Persze, ha a szövegben fontos a felvágott pontos fajtája, akkor más a helyzet, de ha esetleg az a lényeg, hogy az "otthoni ízeket" felidézze a szöveg, akkor ez megfelelő lehet.
A sajtot nem erőltettem bele, mert a szendvicseknél általában alapvetően benne van a sajt.
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-09-01 20:10:50 GMT)
--------------------------------------------------
P.S- Lassan gépelek... Amikor elkezdtem, még nem volt itt egy válasz sem...
Különben hasonlítanak, mindkettő az egyik, ha nem A legolcsóbb, és mindenki által ismert felvágottfajta az adott országban.
Persze, ha a szövegben fontos a felvágott pontos fajtája, akkor más a helyzet, de ha esetleg az a lényeg, hogy az "otthoni ízeket" felidézze a szöveg, akkor ez megfelelő lehet.
A sajtot nem erőltettem bele, mert a szendvicseknél általában alapvetően benne van a sajt.
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-09-01 20:10:50 GMT)
--------------------------------------------------
P.S- Lassan gépelek... Amikor elkezdtem, még nem volt itt egy válasz sem...
Peer comment(s):
disagree |
JANOS SAMU
: Kimaradt a sajt. A magyar szendvicsekben a sajt alapvetően csak a sajtos szendvicsben van. Az amerikaiak valóban szeretnek belerakni sajtot is úgy "mellékesként". A magyarok helyes asszociációja érdekében bele kell írnunk a sajtot.
16 mins
|
Hát, János, nem tudom, amiben nincs sajt, azt mi úgy hívtuk, hogy parizeres kenyér, vagy parizeres zsömle... Különben meg megint azt mondom, hogy az alényeg, hogy a szöveg hangulatához mi illik. Nem feltétlenül kell minden szó szerint. A kérdező eldönti.
|
|
agree |
kyanzes
: Nekem tetszik az egyszerűsítés: VH környezet, így feltételezem hogy magának az ételnek az egyszerűsége is számíthat. Szerintem ide passzol.
33 mins
|
agree |
hollowman (X)
10 hrs
|
agree |
Erzsébet Czopyk
: nekem is tetszik az egyszerűsítés, és akkor még a parizer is maradhat, a régi idők hangulatát idézve. A sajttal kapcslatsan viszont Jánosnak igaza van, akkor is, ha ez itt és most nem szempont. SZVSZ nem kell itt a sajt.
12 hrs
|
+1
14 mins
párizsis(parízeres) és sajtos szendvics
Ez a bologna vagy baloney
http://en.wikipedia.org/wiki/Bologna_sausage
ez amint a képen láthatod, pont úgy néz ki, mint régen otthon volt a parízer, mai nevén párizsi, (ha nem tévedek).
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2008-09-01 20:14:19 GMT)
--------------------------------------------------
ok, röved i-vel, parizer...
de ahogy nézem, mind a négyen egyre gondoltunk....
http://en.wikipedia.org/wiki/Bologna_sausage
ez amint a képen láthatod, pont úgy néz ki, mint régen otthon volt a parízer, mai nevén párizsi, (ha nem tévedek).
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2008-09-01 20:14:19 GMT)
--------------------------------------------------
ok, röved i-vel, parizer...
de ahogy nézem, mind a négyen egyre gondoltunk....
Peer comment(s):
agree |
hollowman (X)
: párizsis (parizeres) és sajtos szendvics
6 mins
|
Köszönöm!
|
10 hrs
felvágottas szendvics (parizeres és sajtos)
Ezt egy átlag magyar is kapásból megérti.
(Tisztelet a kivételnek.)
Szerintem.
(Tisztelet a kivételnek.)
Szerintem.
Discussion
A kérdező dönthet másképp, és én azt elfogadom. Mivel nem hiszem, hogy a cheese fordítása lett volna a gondja, a kérdés lényege a bologna volt, arra pedig mindannyian azt mondtuk, hogy a parizer a legjobb megfeleltetés. Ezzel már segítettünk neki, legalábbis remélem. Ez a lényeg.
Lehet, hogy tájegységenként változik az elnevezés, de itt nagy különbség van a parizeres kenyér és a parizeres szendvics között. Amikor egy szelet kenyéren volt a parizer, akkor parizeres kenyér lehetett, és akkor vált szendviccsé, amikor le volt borítva még egy szelet kenyérrel. Tudom, hogy az amerikai leborítatlant open-face sandwichnek is nevezheti, de az amerikai asszociáció a sndwich szó hallatán a beborított szendvics képét jeleníti meg. Valóban nem kell mindent lefordítani, de amikor egy bizonyos fajta élelmiszer lényeges, sőt jellemző eleme az ételkombinációnak, akkor bizony le kell fordítani.