Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
s’auto-référencer
English translation:
to blow its own trumpet, to make a hue and cry
Added to glossary by
johnthomp (X)
Aug 28, 2008 22:52
15 yrs ago
3 viewers *
French term
s’auto-référencer
French to English
Marketing
Wine / Oenology / Viticulture
À d’autres moments, ce vin, nous l’avons appelé vin citoyen. Nous voulions signifier par là, le nécessaire respect de la terre, de la plante et des hommes. Ceux qui produisent et ceux qui consomment. Cette citoyenneté viticole, aux allures quelque peu nouvelles, exprime au mieux et au plus près la
nouvelle vague des vignerons.
Cette nouvelle vague, que l'on rencontre dans de nombreux pays, n’a pas besoin pour s’affirmer de s’auto-proclamer, de s’auto-référencer et de faire appel à la grande presse ( cf. le numéro spécial de L’Express du
mois d’août 2008 ).
nouvelle vague des vignerons.
Cette nouvelle vague, que l'on rencontre dans de nombreux pays, n’a pas besoin pour s’affirmer de s’auto-proclamer, de s’auto-référencer et de faire appel à la grande presse ( cf. le numéro spécial de L’Express du
mois d’août 2008 ).
Proposed translations
(English)
4 +2 | to blow its own trumpet, to make a hue and cry | Bourth (X) |
4 | needs no reference. | axies |
4 | shout its name | kashew |
Change log
Aug 29, 2008 11:09: writeaway changed "Field" from "Other" to "Marketing"
Proposed translations
+2
7 mins
Selected
to blow its own trumpet, to make a hue and cry
It's a discreet, modest, no-noise little wine, one that doesn't go about drawing attention to itself (other than in the nicest possible way), not hammering out how good it is, blowing its own trumpet, beating the drums of self-satisfaction, boasting of its achievements.
I really think you need to get away from the French "s'auto" construction.
I really think you need to get away from the French "s'auto" construction.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Bourth and everyone."
8 hrs
needs no reference.
S'auto référencer ou faire référence à/de soi même.
I believe that this ' automatic' use of language suits the style the author is using to convey simplicity in describing 'le vin citoyen'.
10 hrs
shout its name
Along he lines of Bourth's suggestions.
Something went wrong...