Aug 28, 2008 17:22
16 yrs ago
2 viewers *
Russian term

Просим

Russian to English Law/Patents Law: Taxation & Customs
На основании изложенного и в соответствии со ст. 0 НК РФ,
Просим:
Признать незаконными и необоснованными Решение...

Discussion

Angela Greenfield Aug 28, 2008:
Ой, Аркадий, спасибо. Я не думала, что мои измышления на ответ тянут. Вешаю. :-)
Arkadi Burkov (asker) Aug 28, 2008:
Анжела, я использовал Ваш вариант с move - может, дадите его как ответ?:)
Angela Greenfield Aug 28, 2008:
С этим спорить не буду. Это я от фонаря написала. :-)
Anton Konashenok Aug 28, 2008:
...и еще не Inspection, а Inspectorate :-)
Angela Greenfield Aug 28, 2008:
Только не ungrounded, а unfounded. Это у меня уже заскоки начались.
Angela Greenfield Aug 28, 2008:
Вот-вот, Антон. Аркадий тоже подтверждает.
Arkadi Burkov (asker) Aug 28, 2008:
Анжеле: Да, Вы правы.
Angela Greenfield Aug 28, 2008:
Я думаю что-то в этом роде должно быть: We hereby move: Тo dismiss the Tax Inspection's decision as illegal and ungrounded.
Anton Konashenok Aug 28, 2008:
Насчет move не могу не согласиться, хотя в зависимости от процедуры это может быть как move/motion, так и petition.
Angela Greenfield Aug 28, 2008:
А вообще знаете, Антон, нужное слово это не "request", а скорее всего, "move", т.к. похоже что речь идет о судебном обжаловании административного решения. Аркадий, права ли я?
Anton Konashenok Aug 28, 2008:
Обижаться не умею, просто меня когда-то учили почти что наоборот :-)
Angela Greenfield Aug 28, 2008:
Англии делает запрос в Парламент. Не обижайтесь. :-)
Angela Greenfield Aug 28, 2008:
Антон, не буду спорить, т.к. я эти ссылки не читала. Я просто знаю, что в курсе стилистики юридического письма всегда отмечают, что безличный оборот стоит избегать. Ваш вариант не является ошибочным, но был бы более приемлем в случае, когда Королева
Anton Konashenok Aug 28, 2008:
Анжела, не могу не отметить, что выпадающие по этой ссылке цитаты по большей части не из Англии и не из США.
Angela Greenfield Aug 28, 2008:
Безличный оборот не нужен (слишком пафосно получается): http://www.google.com/search?hl=en&rls=com.microsoft:*:IE-Ad...

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

We hereby move:

Аркадий, спасибо еще раз.
Peer comment(s):

agree Anton Konashenok : // It's not the points we are here for ;-)
15 mins
Thank you. Sorry for rigging the stakes!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо"
+5
5 mins

It is hereby requested

в таком тексте нужен безличный оборот
Peer comment(s):

agree Tevah_Trans : Definitely.
19 mins
Thanks!
agree nrabate
25 mins
Thanks!
agree Paul Kachur : sounds legal
40 mins
Thank you, Paul
agree Ali Bayraktar
1 hr
Thank you, Ali
agree Jack Doughty
1 hr
Thank you, Jack
Something went wrong...
+1
5 mins

We request:

There are also proper terms "we seek" and "we pray" but the latter one sounds just way too strange.
Peer comment(s):

agree Alexander Onishko : дёшево и сердито ;)
21 mins
thanks, Alexander.
Something went wrong...
+1
4 mins

request

/

--------------------------------------------------
Note added at 6 мин (2008-08-28 17:29:05 GMT)
--------------------------------------------------

We request that + Passive
Peer comment(s):

agree Angela Greenfield : We hereby request
0 min
Спасибо, Анжела!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search