Glossary entry

Spanish term or phrase:

se tomará el patrimonio, por las características particulares que poseen.

English translation:

the patrimony will be used as the basis (see below)

Added to glossary by Lydianette Soza
Aug 18, 2008 19:28
16 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

se tomará el patrimonio, por las características particulares que poseen.

Spanish to English Bus/Financial Accounting Accounting
Context:
En el caso de comercio no se debe otorgar crédito mayor al capital de trabajo. En industria, servicio y agropecuario se tomará el patrimonio, por las características particulares que poseen.

Los montos se otorgarán de acuerdo al análisis que se le realice a cada cliente.

Proposed translations

27 mins
Selected

the patrimony will be used as the basis (see below)

"In industry... etc... given their particular features, the patrimony will be used as the basis..."
Patrimony = worth/value/assets/estate of the farm/business, etc.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2008-08-18 19:57:21 GMT)
--------------------------------------------------

se tomará el patrimonio = the patrimony will be taken/used (as the basis) ...

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2008-08-18 19:58:51 GMT)
--------------------------------------------------

"In industry, services and agriculture, in view of their particular features, ... the patrimony will be taken/used ..."
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
28 mins

the parameter to be considered shall be the assets, due to their special characteristics.

In the case of industry, service, and agriculture and livestock, the parameter to be considered shall be the assets, due to their special characteristics.

My 2 cents...

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2008-08-18 20:05:43 GMT)
--------------------------------------------------

Neilmac is right; "their" might turn out to be ambiguous:

"In the case of industry, service, and agriculture and livestock, the parameter to be considered shall be the assets, due to the special characteristics of those sectors."

Or,

"Due to their special characteristics, in the case of industry, service, and agriculture and livestock, the parameter to be considered shall be the assets."

Or then again,

"In the case of industry, service, and agriculture and livestock, due to their special characteristics, the parameter to be considered shall be the assets."

Saludos/Regards!

Peer comment(s):

neutral neilmac : The syntax appears to mean that "their special char." refers to the assets, not "industry, ...etc"
2 mins
True. I've rephrased it above. Saludos/Regards, and thanks!
Something went wrong...
48 mins

the assets/equity will be considered, due to their particular characteristics

Es mi recomendación
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search