Glossary entry

German term or phrase:

zeitgerecht abgerechnet werden soll

English translation:

settled in a timely manner

Added to glossary by Stephen Gobin
Aug 15, 2008 13:42
15 yrs ago
1 viewer *
German term

zeitgerecht abgerechnet werden soll

German to English Law/Patents Law: Contract(s)
"Die Parteien sind darüber einig, dass der Übergang der Arbeitsverhältnisse gemäß der Betriebsvereinbarung vom XX.XX.XXXX zeitgerecht abgerechnet werden soll."

This contract consists of just this one sentence, which is then followed by an appendix detailing insurance amounts, bonuses, travel expenses.

Employment is obviously being transferred from one company to another. This one sentence contract is signed and dated only a couple of days after the date given for the works agreement as mentioned in the sentence.

My problem: does "zeitgerecht abgerechnet werden soll" simply mean "due for calculation"?
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): writeaway

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+6
29 mins
Selected

settled in a timely manner

within a correct time frame or according to a correct time frame
Peer comment(s):

agree TonyTK : Yes, this should do the job - although "zeitgerecht" might refer to a date stipulated in the "company agreement". In which case, one could say something like "within the appropriate period".
6 mins
Thank you. That's what I thought, too. If there is a date stipulated within the contract, then it's the answer in my note (similar to Ryan's answer)
agree Inge Meinzer
15 mins
agree Kitty Maerz
37 mins
agree Kim Metzger
2 hrs
agree Sabine Winter
3 hrs
agree Eddie R. Notowidigdo
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, Tamas"
44 mins

should be settled within the timeframe (stated in the operating agreement)

This is another suggestion.
Something went wrong...
-1
16 mins

should be timeously settled

I think this is what is meant.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-08-15 15:32:07 GMT)
--------------------------------------------------

Although in my opinion "timeously settled" makes perfect English sense, perhaps, as Alison wrote it is causing too much "puzzlement".

Therefore I would offer as an alternative - "should be settled within the agreed timespan" longer but perhaps clearer.
Peer comment(s):

neutral Ken Cox : timeously ??? \\ and the Wiktionary says it's a Scottish term for 'in a timely manner' -- but IMO otherwise rare at best
2 mins
meaning timely - (Oxford English dictionary)(Collins) et al// it is a word originating in Scotland it is not a"scottish" term, if anything it is a legal term; this is a legal question :-)
disagree Kim Metzger : Your alternative: "should be timely settled" doesn't work either. What's needed is standard English.
23 mins
thank you, I do not offer "should be timely settled" as an alternative???? I offered timely merely as an alternative meaning for timeously, not as a correction to my phrase. You are correct it would be bad English.
neutral Alison MacG : Sorry, timeously does indeed appear often in Scottish legal and government documents, but I would be very wary about using it in a "non-Scottish" context - just look at the puzzlement it has caused here (PS I am Scottish and like to use Scottish words).
44 mins
Thank you Alison may I refer you to Hansard where the word is used, also I have noted it in South African, Australian and NZ documents - it is also in Websters. It is not an unusual word. Certainly not "scotto-centric" :-))
neutral TonyTK : Yes, probably hardly used outwith Scatlin.
50 mins
Thank you - pleas refer to above :-)
Something went wrong...

Reference comments

38 mins
Reference:

In May and June of 1997, the employment contracts of Stephen Fass, a
Director and President of the subsidiary, .... and Seth Greenberg ... were officially terminated and settled

http://www.secinfo.com/dsVEm.75.htm
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search