Jul 13, 2008 12:04
16 yrs ago
1 viewer *
French term

hors enveloppe

French to English Tech/Engineering Nuclear Eng/Sci immunity testing for electrical equipment
L'essai pourra etre porte a 30 V/m pour les materiels installes hors enveloppe (armoire métallique, écran plastique). c'est-à-dire lorsque le risque de contact direct entre la matériel électronique et le moyen de communication sans fil est avéré Transitoires rapides en salves
Proposed translations (English)
1 +3 uncased
3 external/peripheral

Proposed translations

+3
3 mins
Selected

uncased

...sounds like what they are talking about here to me.

Strictly speaking, not LITERALLY uncased (i.e. bare electronics!), but things that are not built into some kind of secondary enclosure; but I think that as the term is immediately explained, you can get away with slightly imprecise use of the term here.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2008-07-18 08:02:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks, Janis! No worries, I know the feeling! :-)
Note from asker:
So sorry it's taken me this long to grade your answer - I have to admit I forgot and I'm blaming pressure of work. Thank you for your answer - reliable as ever!!
Peer comment(s):

agree Mohamed Mehenoun
38 mins
Merci, Mohamed !
agree :::::::::: (X)
52 mins
Thanks, Daniel !
agree Richard Benham : This is quite likely, although I am troubled by the thought that some *particular* "enveloppe" might be intended here.
6 hrs
Thanks, Richard! I wouldn't be, it is a very common usage for a generalized 'enclosure' of some kind, where the emphasis is more on the function than the form. See the explanation that follows immediately in the context given.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 hrs

external/peripheral

this terms apply in IT
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search