Glossary entry (derived from question below)
Jul 10, 2008 07:46
16 yrs ago
2 viewers *
English term
pillbox hat
English to Polish
Other
Textiles / Clothing / Fashion
http://en.wikipedia.org/wiki/Image:Pillboxhat.jpg
wiki - "A pillbox hat is a small woman's hat with a flat crown and straight, upright sides."
potrzebuję konkretnego branżowego odpowiednika, o ile istnieje, a nie strzału w ciemno
wiki - "A pillbox hat is a small woman's hat with a flat crown and straight, upright sides."
potrzebuję konkretnego branżowego odpowiednika, o ile istnieje, a nie strzału w ciemno
Proposed translations
(Polish)
3 +1 | toczek | Krzysztof Raczkowiak |
3 | sztywna czapeczka bez daszka | Robert Foltyn |
Change log
Jul 10, 2008 10:56: sheslostcontrol changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/885112">sheslostcontrol's</a> old entry - "pillbox hat"" to ""toczek""
Proposed translations
+1
4 mins
Selected
toczek
Nie jestem kapelusznikiem, niemniej jednak myślę, że nazwa toczek jest w branży używana.
Pozdrawiam
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-07-10 08:00:49 GMT)
--------------------------------------------------
http://images.google.com/images?um=1&hl=en&rlz=1B3GGGL_enPL2...
Pozdrawiam
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-07-10 08:00:49 GMT)
--------------------------------------------------
http://images.google.com/images?um=1&hl=en&rlz=1B3GGGL_enPL2...
Note from asker:
problem w tym, ze toczek to cos zupelnie innego! http://pl.wikipedia.org/wiki/Toczek_(je%C5%BAdziectwo) |
hmmm wygląda na to, że bliższego odpowiednika nie ma... zdaje się jednak, że polski toczek jest szerszym terminem. |
Peer comment(s):
agree |
Andrzej Mierzejewski
: jeżeli takie coś: http://www.flickr.com/photos/tompalumbo/2575665193/ , to IMO też nazywa się toczek.
2 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziękuję"
50 mins
sztywna czapeczka bez daszka
Ta bardzo ułomna odpowiedź pochodzi ze słownika wizualnego (Corbeil, Archambault). Słownik czapkę tę pokazuje obok toczka (togue), czyli chyba jest jakaś różnica...
Moze spróbuj ugryźć ten problem od strony innego języka:
Francuski: tambourin
Niemiecki: Pagenkäppi
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2008-07-10 08:37:58 GMT)
--------------------------------------------------
(toque) winno być
Moze spróbuj ugryźć ten problem od strony innego języka:
Francuski: tambourin
Niemiecki: Pagenkäppi
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2008-07-10 08:37:58 GMT)
--------------------------------------------------
(toque) winno być
Discussion