Glossary entry

French term or phrase:

démarque

Italian translation:

differenze inventariali

Added to glossary by Emanuela Galdelli
Jun 17, 2008 14:19
16 yrs ago
4 viewers *
French term

démarque

French to Italian Bus/Financial Business/Commerce (general)
(anche taux de démarque), so cosa significa ma mi sfugge la traduzione in Italiano:

La démarque correspond à l’ensemble des pertes de produits ou de chiffre d’affaires enregistrées par l’entreprise, que ces pertes soient enregistrées régulièrement (démarque connue) ou subies et mises en évidence lors de l’inventaire (démarque inconnue)

La démarque est un manque à gagner pour l’entreprise, généralement exprimé en pourcentage du chiffre d’affaires

La démarque correspond à l’ensemble des pertes de produits ou de chiffre d’affaires enregistrées par l’entreprise, que ces pertes soient enregistrées régulièrement (démarque connue) ou subies et mises en évidence lors de l’inventaire (démarque inconnue)

La démarque est un manque à gagner pour l’entreprise, généralement exprimé en pourcentage du chiffre d’affaires

Sommaire
1 La démarque connue
2 La démarque inconnue

La démarque connue
Au sein de la démarque connue, on retrouve :

• La casse déclarée et les produits détruits (ouverts)

• Les produits périmés et mis au rebut

• Le vol reconnu

• La réduction de prix pratiquée pour favoriser l’écoulement d’un produit

• La démarque financière : erreur de caisse, chèques volés, impayés

grazie sin d'ora, m
Change log

May 2, 2009 08:04: Emanuela Galdelli Created KOG entry

Proposed translations

+1
17 mins
Selected

differenze inventariali

che ragruppano furti, perdite, taccheggi
www.largoconsumo.info/062006/PL-0606-001.pdf
www.tendenzeonline.info/.../7/view/96/furti-nei-supermercat...

--------------------------------------------------
Note added at 19 minutes (2008-06-17 14:38:45 GMT)
--------------------------------------------------

http://news2000.libero.it/editoriali/ede144.html
Peer comment(s):

agree Xanthippe
3 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ringrazio ovviamente tutti, (le risposte elencate già le avevo trovate anche io in internet e sui dizionari) ma in modo particolare Agnès con cui mi complimento per le sue risposte SEMPRE azzeccate (nel testo si parla infatti di écarts intesi come scostamenti). MERCI :-)))"
+1
14 mins

saldi, svendita, sconti

....
Peer comment(s):

agree nic : assolutamente si
51 mins
grazie mille Nicola!
Something went wrong...
16 mins

ribasso

....

--------------------------------------------------
Note added at 19 minutes (2008-06-17 14:39:10 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.unirec.it/images/italiaoggi_21aprile2004.pdf

http://www.teleborsa.it/DettaglioNews/652_2008-02-15_TLB/Bor...



--------------------------------------------------
Note added at 20 minutes (2008-06-17 14:40:15 GMT)
--------------------------------------------------

oups .... je suis vraiment à côté de la plaque .... d'accord avec agnès !
Something went wrong...
53 mins

svalutazione, deprezzamento; svendita

http://www.websters-online-dictionary.org/definition/markdow...
Marilina, riferito al testo non può significare che questo. Parola di bean counter!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search